アフリカ系の異性の人に突然「ベストフレンドになりましょう」と言われましたが、怖くて逃げました。
外国の人のいう、ベストフレンドとは本当にただのお友達という意味だったのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



ここでは、異性間では、good friendとbest friendでは意味が単なる、good中のgoodと言う意味ではなくなります.

いい友達になりましょう、Let's be good friends.と言うのならまだしも、友達の中で、また、good friendの中で一番の親友になろうね、と言う言いか自体がおかしい表現なんですね. 小さい子供同士が、森の中で、死ぬまで、代の親友でいような、というのとは分けが違います. いい大人はこんな言い方はしないんですね.

best friendsとはなろうとしてなるものではなく、結果として、大の親友になった、と言う事なんですね. だから、This is my best friend Jack言って、紹介する言い方はしますが、Let's be the best friendsと言う言い方はしないのです.

しかも、異性に対してでは、いかにも下心(いい意味でも悪い意味でも)がある、というしか言えません.

異性に対して、いえるのは、Keep in touch, とかcan I call you sometimeぐらいのものでしょう. 

もし、私の友達が異性にたしてその言い方をしたら、彼には必ず「チョット待った」をかけます.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

解説ありがとうございます。
片言の日本語で言われたので、相手の方も表現が上手く言えなかったのかなとも考えましたが、いずれにしろ私の選択が正しかった事が解かってホッとしました。

お礼日時:2003/08/27 00:30

nao07さん、こんにちは。



one's best friend
は、「無二の親友」という意味ですが、
男性から、突然「best friendになろう」といわれた、
ということ自体が、ちょっとおかしいかな、という気がしました。

親友って、日本でもそうですけど、ずーっといい友達関係が続いていて
「ああ、この人は私の親友だな」と思えるような人のことですよね?
それまで、あまりよく知らないし、親しくもないような人から
「じゃあ、今から親友になりましょう」と言われても
「えっ?」と思いますよね・・

>アフリカ系の異性の人に突然「ベストフレンドになりましょう」と言われましたが、怖くて逃げました。

それと同じで、この反応は正解だったかも。
彼には、下心というか、よこしまな気持ちがあったのは否めないんじゃないかな。

"What do you mean?"
って切り返してやってもよかったかも。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

レス、ありがとうございます。
「親友」「心友」色々ありますが、私も少しずつ築きあげていくものだと思っています。
あの時は公園でボーっとしていたのですが、あれ以来その公園にはいけなくなってしまいました。
やっぱり、思い切って質問してみてよかったと思いました。

お礼日時:2003/08/27 00:36

突然か~微妙ですね~ 大親友を「ベストフレンド(Best firend)」って言うんですが・・・・ 


突然だったら引きますね私は・・・  だって、そういうのって突然出来るというより、時間をかけてだんだんと普通の友達(Friend)からベストフレンドになっていくわけですから・・・
    • good
    • 1

外国人と日本人以外でくくってもいい答えは出てこないと思う。



いえることはアメリカ人には異性に下心を持ってベストフレンドということが多いということ。
    • good
    • 3

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q勉強することが怖いです。 試験1ヶ月前なのに、勉強が怖くなってしまいました。 今までキチンとやって

勉強することが怖いです。

試験1ヶ月前なのに、勉強が怖くなってしまいました。
今までキチンとやっていた英文解釈のような勉強ができません。
机に向かうことも正直怖いです。
試験科目は英語と面接です。

自分の志望校に、自分と同等もしくはレベルが高い人が受験する事を知りました。
自分が落ちたらどうしよう、頑張らなきゃいけないのに勉強から逃げて頑張れない、他の人は頑張っているのに自分は頑張れない。
こういった事ばかりを考えてしまいます。

正直勉強は苦手ですが、どうしても大学に受かりたくて、自分なりにコツコツ取り組んできました。
しかし、自分の勉強量を遥かにはねのける存在を知ってしまい、萎縮してしまっている状態です。その人たちは、自分と志望校も概ね被っています。

わたしはどうしたら元に戻るのでしょうか。
むしろ、何もやらずに志望理由など面接対策をしていくべきなのでしょうか。

Aベストアンサー

何も恐れる事はありせん。
他の人は、貴方を遥かに超える勉強量で、貴方と同等か少し上なのです。
という事は、貴方は他の人達よりも、少ない勉強量で実力が付くという事です。
勉強は、時間の量ではなく、内容の濃さです。
寝る間も惜しんで、多量の時間を勉強に費やす人がいるならば、貴方は貴方の自分のペースを落とす事なく、今まで通りに効率の良い勉強の仕方を保てば良いでしょう。
他人の影響で、自分の進むべき道で立ち止まるのは、とてももったいない事です。
こういう時こそ、「人は人」「going my way 我道を行く」と開き直り、軌道を戻しましょう。
後々の後悔を避ける為にも、勉強から逃げて面接対策だけ、というやり方は、やめておきましょう。

Q外国語を使わずに外国人とわかりあえるもの

外国人とコミュニケーションをとるにはまずその国の言語を学ぶほうが良いと思っていましたが、必ずしもそうではない場合があります。

数字や数学の公式は世界共通ですね。化学の元素記号も世界共通だと思います。
長さ・重さ・量などの単位は?音符はどうなんでしょう?
スポーツを通してわかりあえる人もいれば、音楽を通してわかりあえる人もいます。

外国語を使わずに外国人とコミュニケーションがとれる共通言語や記号または手段など、ほかに何があるのでしょうか?

Aベストアンサー

ちょっとずれてしまうかもしれないのですが、違う言語話者同士でも、子供のように、言葉の外に含まれているメッセージで交流していることもよくあると思います。言語学ではPragmaticsの範疇です。喜怒哀楽の感情が自然に言動に含まれますが、それをひっくるめて言語と呼ぶ場合もあります。

インド人のYesは首を「横に」振る、日本人が「おいで、おいで」をすると、欧米文化では、「あっち行け」になってしまう(手の甲を上に向け、しっしっと追い払う。おいでは手のひらを上に向ける)など、ボディランゲージも言語である以上、文化の制約を結構受けてしまい、通じなかったり誤解を招くこともあったりします。

そういった自然な共通認識をベースとしたものと、共通にすべく規定された(記号、モールス信号、単位など)人工的なものの2種になるかと思います。後者は、地域的に使われていたものが、後日共通として規定された場合と、最初から国際共通を目指して作られたものに、さらに分けられます。

そういえば、エスペラント語も世界共通言語として創造されましたが、普及しませんでしたね。また、以前はテレックス用語が一応共通として認識されていました。もう使わなくなってしまいましたが。
イギリス在住ですが、メートリック(m, kgなど)が通じにくい国です。一応併記されていますが。私も広さをヘクタールとかで言われると、何エーカーかなぁと、感覚的に分からなくなったりします。(逆もあり)身長160cmと書いて見せても通じないと思いますし…(笑)ヨーロッパのほう(大陸)は度量衡はメートリックで普及しているようです。
でも#4さんのおっしゃるように、「その国の言語を学ばない」なら「自国の言語を教えればいい」という発想の転換も、やはり真かと思います。

まだあまり統一されていませんが、顔文字も結構通じます。英語圏の人にしか試していませんが、日本製の顔文字が結構受けています。英語圏の顔文字は「smilies」で検索すると出て来ます。
こういう話題は楽しいですね。

ちょっとずれてしまうかもしれないのですが、違う言語話者同士でも、子供のように、言葉の外に含まれているメッセージで交流していることもよくあると思います。言語学ではPragmaticsの範疇です。喜怒哀楽の感情が自然に言動に含まれますが、それをひっくるめて言語と呼ぶ場合もあります。

インド人のYesは首を「横に」振る、日本人が「おいで、おいで」をすると、欧米文化では、「あっち行け」になってしまう(手の甲を上に向け、しっしっと追い払う。おいでは手のひらを上に向ける)など、ボディランゲージも...続きを読む

Q海外のお友達とメールで会話してて 私「今日仕事だったけど暇だった」 相手「What all did

海外のお友達とメールで会話してて
私「今日仕事だったけど暇だった」
相手「What all did you do」
ってきたんですけど
どうゆう意味ですか?

Aベストアンサー

What all did you do?
一体全体、何やってたの?

単に「What did you do?」をちょっと強調しただけだと思います。「暇だった」って、「じゃあ、何やってたのよ? 昼寝? ゲーム?」という感じ。

Qアメリカでは算数の分数を高校生で習うと聞いたことがあります。 これは本当ですか? 本当ならいったい

アメリカでは算数の分数を高校生で習うと聞いたことがあります。
これは本当ですか?

本当ならいったい彼らはいつどうやってMITみたいな超エリート校の数学のテストで満点近い点数を取れる実力をつけているのでしょうか?

また、このテストって東大の理系の数学よりも難しいんですか?

Aベストアンサー

>これは本当ですか?
ウソです。アメリカでは5th grade(小学5年生)で、分数はすべて習います。
もし高校生で分数をやっているならば、それはSAT(大学進学適性試験)を受けるために補習という形で学んでいるのだと思いますよ。

Q外国語の選択について 税理士を目指しています。少し気が早いとは思うのですが、大学に入学できてから外国

外国語の選択について
税理士を目指しています。少し気が早いとは思うのですが、大学に入学できてから外国語の選択があります。英語は必修で、ドイツ語、フランス語、中国語、スペイン語、朝鮮語の中から1つ選択します。個人的には先進国であるドイツ語、フランス語 もしくは急成長している中国語を考えています。ですが将来の仕事などを考慮すると結局何語を選択すればいいのかわかりません。意見があったらよろしくお願いします

Aベストアンサー

「税理士」として日本で仕事をするなら、確実に「中国語」でしょうね。今後どうなるか不確定要素はあるものの、中国の人口とこれからの経済発展を考えれば、日本国内でも中国人相手の仕事は確実に増えると思います。

 中国語をやっている人に聞いた話では、日本人は「漢字」が理解できる分、欧米人に比べて中国語に対する敷居は格段に低いとのことです。欧米人は、ある程度会話ができても文書が読めない・書けない人がほとんどだそうですが、日本人は会話が多少劣っても、文書が読めるのでビジネスには圧倒的に有利だそうです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報