中国では『熊猫(シャオマオ)』と言いますが、
日本では『大熊猫(ジャイアント パンダ)』、
さらにフランスでも『パンダ』と呼ばれていますが、
「パンダ」と呼ばれる語源はどこにあるのでしょうか? 

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 


英語のパンダ(panda)を辞書で見ると、語源は、ネパール語(Nepali)で、フランス語に入り、そこから英語となったと出ています。

そこで、「panda nepali」で検索すると色々なページが出てきますが、「panda の語源」の説明がやはり載っています。大体共通するのは、ネパール語の nigalya ponya(ニガリヤ・ポニヤ)つまり、「bamboo eater=竹を食べるもの」から来たという説です。しかし、ponya を「ポンヤ」と読んだとしても、「ポンヤ」や「ポニヤ」と「パンダ」では、大分発音に違いがあります。

参考URL1では、ponya は、panja のヴァリエーションであって、panja とはネパール語で、「足の球」または「つめ」で、paw(足の爪のもとのふくらみ)であり、ここを使って、パンダが巧みに竹を掴み食べるので、こう呼ぶのだという説が載っています。nigalya panja(ニガリヤ・パンジャ)は、「竹の足」になると説明されています。

元々これは、ネパールにいた、red panda または lesser panda について云われていたことで、ネパールでは、その泣き声が猫みたいなので、wah とも呼ばれていたとあります。しかし、中国で、この動物に似た、もっと大きな動物が見つかり、これを、giant panda と呼んだので、本家のネパールのパンダは、「小さなパンダ lesser panda」となり、中国の「ジャイアント・パンダ」が、パンダの通称で呼ばれるようになったとのことです。

つまり、「竹を食べるもの」なので、「ニガリヤ・ポニヤ」で、更に、竹を食べるとき、足の paw を巧みに使うので、「ニガリヤ・パンジャ(竹の足)」で、それから panda(パンダ)になったという話です。

しかし、別のページでは、panda の語源は、ネパール語の nigalya ponya だという説を紹介して、こういう語源説があるが、最終的な答えは、「竹藪のなかの野生パンダのように不確かである」つまり、よく分からないと書いています(参考URL2)。

普通「パンダ」と呼ばれている中国の「ジャイアント・パンダ」の中国名からは、「パンダ」の名の起源は分からず、ネパールの「レッサー・パンダ」の現地呼称名から来たのだと云えそうです。特に、panja(パンジャ,paw)が、panda に音が近いので、これが起源だと、とりあえず考えるのが良いでしょう。

>参考1>Red Panda Project
http://home.earthlink.net/~ldh1010/pandaweb/name …

>参考2>What's in a Name? - National Zoo/ FONZ
http://natzoo.si.edu/Animals/GiantPandas/WhatsIn …
 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ニガリヤポニヤから、パンダに変形するまでの過程がほんと納得出来ました。
以前、上野動物園のレッサーの前の看板に「声が猫に似ている」と書かれていたことがぼんやりと思い出されました。
断片的な理解がひとつの線でつながったようで、すっきりしました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2003/09/16 00:40

以下は参考になりましょうか



参考URL:http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/8361/za …
    • good
    • 0

ネガリヤーボンヤ(ネパール語)「竹を食べるもの」という意味からきているようです。


ちなみに学名は「エイルロポータ・メラルウスク」です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q上野動物園にパンダは要りますか、要りませんか?

中国の胡錦濤国家主席が、上野動物園にパンダ2頭の貸与を表明しました。
パンダは、ワシントン条約で原則として無償貸与はできないそうです。
オスとメス2頭でレンタル料は年間1億円以上と言われていて、石原都知事は「税金で支払うことになるが、法外な値段だ」と言って難色を示しています。
一方、上野動物園にパンダがいなくなって悲しんだり、残念に思っている子供もいます。また“上野動物園と言ったらパンダ”という位定着しています。

そういうことを全体的に踏まえてー
上野動物園にパンダは要りますか?

Aベストアンサー

 今度のパンダ論争で、初めてワシントン条約の条約全文を確認した
のですが、「無償貸与はNG」なんてどこにも書いてないんですよ。
 学術研究については記述されていましたが、見世物は禁止されて
いました。
 動物園は「展示」といっていますが、見世物ではないのでしょうか??
 上野動物園の飼育係が学術論文を発表したなんて、まったく聞いた
こと無いし…。
 学術研究と屁理屈を付けた、見世物だと思います。
 私もレンタル1億円は高いと思います。
 しかし、お金の問題、ましてや入園料は関係無いと思います。
 条約の趣旨からして、明らかにおかしいと思いますので不要です。

参考URL:http://jorei.cne.jp/treaty/wasinnton.html

Q独学で『ヨーロッパの言葉』を勉強したいと思っています。お薦めの『ヨーロッパの言葉』とその勉強法を教えて下さい。

ヨーロッパに興味があるので、独学で『ヨーロッパの言葉』をまず一つ勉強したいと思っています。
お薦めの言葉を教えて下さい。

条件を言うと、柔らかい感じの言葉がいいです。
でもフランス語は大学で履修したのでそれ以外のでお願いします。

あと、そのお薦めの言葉の勉強法も教えて下さい。
参考書とかテレビでお願いします。
全くの初心者なので、ラジオみたいなリスニングは無理です。

Aベストアンサー

#1さんに賛成です。映像つきとなると、やっぱりスペイン、イタリア語あたりでしょう。
ただ、柔らかい言葉、というと、私にはポルトガル語が思い浮かびます。イタリア語、スペイン語とも、結構ババババって感じなんですけど、ポルトガル語は(国民性もあるのかしら)、音もフランス語に似ている感じで、やわらかいなぁ、と。
でも、講座はないし。つらいとこですね。
ドイツ語は柔らかくはないだろうし。
ロシア語は柔らかいけど、やたら難しいし。
中途半端でスミマセン。

Q上野動物園のパンダ

こんばんは^^
近々子供と上野動物園に行こうと思っていたのですが そういえばパンダは4月末に亡くなったんですよね
ちょっと調べたんですが「レンタルで来る」という内容はあったのですが「来た」という記事がなかったので質問させて下さい
まだ上野動物園にはパンダは来ていないのでしょうか
どなたかご存知の方がいましたらよろしくお願いいたします

Aベストアンサー

http://gu-tara-animator.blog.so-net.ne.jp/2008-09-06

上記は東京新聞9月3日の記事です。
パンダがいない事が響き、入場者が大幅に減っているのです。
もちろん今もいません。
来るにしてもしばらく先です。

Q外国語では「名前」を頻繁に呼ぶのがふつう?

外国語では会話の中で相手の名前を呼ぶことが
日本語よりも多いように思っています。

例えば日本語だと、2人で会話をしている場合は
相手の名前をほとんど呼ばないような気がします。

英語では親しみを表現するために、相手の名前を
織り交ぜて会話するのがよい、と聞いたことがありますが
他の言葉でもそういう傾向があるのでしょうか?

相手の名前をあまり言わないのは、日本語の特徴なのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 このことに関してはいくらかかけると思いますので私なりに書いてみますね。

確かに、問いかける時、呼びかけるとき、より親しみを出したいと言う「意思」があるとき、そして「あることをするための方法として」などには無意識にも名前を入れますね。 What do you think about it, Jack? Good morning, Jackie. などですね。

でもこれはこちらほどではないと感じますが、山田、どう思う?とか、田中さん、どうもいつもお世話になっております、なんていうような表現はよくすると思いますよ。 ただこちらより目立たない、と言うか、日本語を無意識に使っているので気がつかない、と言うことであり、英語での表現では結構多く見られる、と感じてしまうのではないでしょうか。

上に書いた「親しみをよりだしたい」と言う事はいろいろな場面で使われるわけですが、これは、アメリカでは名前をいれると言うことが親しみを与えると言うフィーリングを生活の一部として作り上げられてしまっている、と言う事なのです。 つまり、名前をいれると言うことで相手に親しみを感じさせると言うことを生まれてから耳にしてきた、と言うことであり一種の話術なわけです。

ですから、ビジネス会話でも名前をかなり頻繁的に使うわけですね。 会議でも営業でも社内でのビジネス会話でも ファーストネームの時もあるし、Mr. Johnson, I might be misunderstanding you butとか、Mrs, Johnson, our products have sold worldwide and I am sure that you can see why other american ladies have been enjoying suing this for over 20 0years.と言うように状況にあった名前を使うわけです。

これは、名前だけでなく、Well, everybody, I hope you are having a great time tonightとパーティーなどのオープニングに名前ではなくeveryone/everybody/Ladies and Gentlemen,などの表現に変わるわけです。

またセミナーに参加している人たちとのセミナー中の会話にも頻繁に個人の名前を使います。 Jack, looks like you are having some difficulties undestanding this concept. I would like you to speak up if my observation is correct.とかLet's review what we just went over. Jackie, what is the first thing we need to do?と言うような使い方ですね。

これは「親しみを高める」と言うフィーリングをうまく使った「コミュニケーション・スキルとかインストラクション・スキル」と言う風に呼ばれているものですが、セミナーで出来るだけ「机上の勉強」を避け、頭脳をフル回転に使わせて身につけさす方法の一つなのです。 意識的に個の考えを使っている、つまりセミナーでの指導者の常識ともなっているわけです。 名前を呼ばれたらうつむいているわけには行かないですね。 確かこれを日本では参加型指導方法と呼ばれていると思います。 ただ、名前を頻繁に使うと言うことが含まれているかと言うとやはりこの「親しみを高める」事が生活内で自然なものとして幹事取れられていない日本の事なので多分含まれていないのではないかと推測します。

そして、最後の 「あることをするための方法として」と言う項目になるわけです。 これは、名前を入れることが親しみを深める事につながると言う考え方から、逆の「名前を入れないとぶっきらぼうになる」と言う意識があるわけです。 この論理はお分かりになりますね。

つまり、相手の名前を言わないと会話の形をとらないとまでは言いませんが非常に大切な事なのですね。

Good morning.だけの、Thank youだけでは物足りないと感じるわけです。 ここに名前を入れないと「名前を覚えていないな」と言うフィーリングを持たせてしまうわけです。

パーティーなどで「顔は覚えているけどどうも名前が」なんていうコメント日本でも聞きますね。 しかし、ビジネス内でそれほど名前をいれると言うことをしなくても大きな問題にはならないとされる日本では意識的に覚える努力を会話の中でしない、と言う事なのです。 なぜなら、初対面でのビジネス会話では「名刺を目の前のテーブルなどの置いたまま会話を続け、覚えようとするならその名刺を見ながら覚えるように出来るわけです。

しかし、こちらでは東洋と違い名刺交換の意義が違うわけです。 言い換えると、東洋とビジネスするにはビジネスマナーとして「名刺をテーブルに置いたままにしておく」 目の前に複数の人がいるのであれば、彼らの座っている位置によって名刺もそれにあわせる、とわざわざ「習う」わけです。

では、こちらではどうしているかと言うと、ビジネスマンの心がけ#1として、この親しみ、親近感をきれいに作り出すと言うことが必要になるわけですので名前を頻繁に文章の中に入れながらしゃべる、と言う常識をうまく使って、その人の名前を「実際に使って」身につけていくわけです。 Nice to meet you, Mr. Johnson. Before we start anything, Mr. Johnson, we made a reservation at xxx restaurant and go there right after our discussion and I hope you will be able to join us. Is it acceptable, Mr. Johnson?と言う感じですね。 もちろん、今回は極端に名前を文章ごとに入れてしまいましたが、実際にはこれからの会話の中で、できるだけ「自然に」「さりげなく」この人の名前を入れるわけですね。 特に発音が覚えにくい名前も結構ありますし、耳にした事のないような「外国名」にも「遭遇する」わけです。 よって、この方法を使うことで、「正しい発音」をその人に聞いてそれを会話の中で「反復する」わけです。 

また、同じスペルでもその人の家族によって発音が違う時もありますね。 そのような時にも「後で恥ずかしい思いをしないように」その時に聞いてその時に身につけてしまうわけです。 Smythがスマイスなのか、スミスなのか、と言う例ですね。

また、ファーストネームでも法律的に正式な(出生記録での名前)とは違うニックネームや略した名前で「その人なりに」呼ばれたい名前があるわけですね。 また、名刺にはその名前がプリントされているけど実際に読んでもらいたい名前は違う事が多いわけです。 堅苦しい名刺での名前と砕けた親しみを出せる「会話での名前」があるわけです。

ですから、こちらでは、Mr. Johnsonと言う名前でもいつか会話の中で、Call me Jackと言う言葉が出てくるわけです。 Mr. JohnsonではなくJackと呼ばせる事で親しみを植えつけようとしているわけです、Jsckleenと言う名前が名刺に書かれていても、Call me Jackieと言うわけです。

RobertだけどBobではなくRobと呼ばれたい人もいるわけですね。 それを知らずしてBobと呼ぶのと、その人がいつも呼ばれている名前とどっちがいいと思いますか? RobertのニックネームはBobだと思い込んではいけないわけです。

また、片方の両親とまったく同じな前を正式な名前としている人もいるわけですね。 そのような時にも、ビジネスだけでなく、その人が呼ばれたい名前、他の人が呼ぶ名前と言うものがあるわけです。 Skip当名前などは、正式な名前ではなく親父と同じ名前だからそう呼ばれる風習をそのまま使ってCall me Skipと言ったり、家庭内でよく使われるものがそのまま名前として使われるのが、JuniorジュニアとかJR(ジェイ・アールと発音しますが、Juniorの略式標語ですね)と読んで欲しい時もあるわけです。

それを相手が言うか、What do you want us to call you?などと聞くのは外国人相手には「必須の会話文章」ですね。

出来るビジネスマンは隠れたところでさりげなく「やるべきことはやっている」わけですね。<g>

ネイティブによって使われている、私が多くの人に使って欲しい名前に関してこの質問にそってどのような考えをネイティブが持っているのかを中心に書いて見ました。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 このことに関してはいくらかかけると思いますので私なりに書いてみますね。

確かに、問いかける時、呼びかけるとき、より親しみを出したいと言う「意思」があるとき、そして「あることをするための方法として」などには無意識にも名前を入れますね。 What do you think about it, Jack? Good morning, Jackie. などですね。

でもこれはこちらほどではないと感じますが、山田、どう思う?とか、田中さん、どうもいつもお世話になっております、なんていうような表現...続きを読む

Q上野動物園には現在何匹のパンダがいるのでしょうか?

上野動物園には現在何匹のパンダがいるのでしょうか?

Aベストアンサー

今はリーリーとシンシンの2頭がいます。
http://www.ueno-panda.jp/press/

Qドイツ語 leerの語源

辞書によるとドイツ語 leer(空の)の語源がlesen(拾い集める)だとありました。

でも「拾い集める」からどう転じて「空の」と言う意味になるのか
よくわかりませんでした。もしご存知の方いらしたら教えてください。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

別の語源辞典を引いたら次の説明がありました。ご参考まで。
Dudenからです。

leer:
Herkunft

mittelhochdeutsch lære, althochdeutsch lāri, verwandt mit ↑lesen, also ursprünglich = was vom abgeernteten Feld noch aufgelesen werden kann

中高ドイツ語でlær, 古高ドイツ語でlāri。  lesenと同系。本来の意味は、収穫し終えた畑で、まだ拾い集められる状態のこと。

Q上野動物園がパンダを借りるそうです

上野動物園は中国からパンダを借りるそうです。料金は1年間8千万円だそうです。

年間8千万円も払ってパンダを借りる必要があるのでしょうか。この不況の時代に毎年8千万円もあればどんなに助かる人がいるかと思うと、割り切れません。

石原都知事は「8千万も払ってそんなにしてまでパンダを見たいかねえ」と言ったそうです。拍手をしたい気持です。みなさん、どう思われますか。

Aベストアンサー

なんと勿体無いオレ年間400万でカカアとぬいぐるみ着て入ってるから、それで使ってよ餌も
イラネエシ飼育員もイラネ、安くつくよ簡単な芸もするからよ、つかってくれね?

Qある民族集団に対する名称を語源とする語(どの言語でも)

scot-free (スコットランド人)
bugger (ブルガリア人)
のように、ある民族集団を語源とする、どちらかと言えば不名誉な語で、しかも、削除要求をその民族集団からなされて来なかった語の例を探しています。言語はどの言語でもよろしいですので、紹介してください。

Aベストアンサー

各民族の蔑称はたくさんあると思いますが、使用禁止、削除要求を誰がいつ行ったかを調べるのは至難の業だと思います。

例えばjap,日本は米国に対して使用停止(禁止)を行ったことがあるのかどうか・・・

エスキモーは近隣のアメリカインディアンが生肉を食べる人々という意味で名づけ、それを白人が使用したため、現在はイヌイットに改められています。これも果たしてイヌイットがカナダ政府やアメリカ政府に申し入れたのかどうか・・・

インディアンは白人が勝手につけた名前で、インディアン自身はそれぞれ部族語で自分の部族名を持っています。彼らはインディアンとは俺たちのことかという受け止め方であり、むしろ一部の白人の方がインディアンではなくアメリカン・インディアンと呼ぼうと禁止用語にしているようです。本人たちが差別用語と感じないのに周りが差別用語にした例だと思います。

Gringoはメキシコ人が北アメリカ人を分けのわからない言葉(ギリシャ語)をしゃべる人々と呼び、その後
中南米全体に広まっています。イタリア人を大量に受け入れたアルゼンチンではgringoはスペイン語の出来ないイタリア人を指しました。

アフリカや新大陸の原住民の部族名は白人が隣接する
部族から聞いた名前が部族名(民族名)になったケースが多く、代表例がエスキモーです。

各民族の蔑称はたくさんあると思いますが、使用禁止、削除要求を誰がいつ行ったかを調べるのは至難の業だと思います。

例えばjap,日本は米国に対して使用停止(禁止)を行ったことがあるのかどうか・・・

エスキモーは近隣のアメリカインディアンが生肉を食べる人々という意味で名づけ、それを白人が使用したため、現在はイヌイットに改められています。これも果たしてイヌイットがカナダ政府やアメリカ政府に申し入れたのかどうか・・・

インディアンは白人が勝手につけた名前で、インディアン自身はそ...続きを読む

Q上野動物園で買ったパンダのぬいぐるみ

30年位前に上野動物園で売っていたパンダのぬいぐるみを探しています。

もうどこにも売ってい無いかも知れませんが、昔(カンカン、ランランが居た頃)に買って貰った記憶があります。

知らないでしょうか?

Aベストアンサー

オークションを探してみたらどうですか?
ほかにも「買います・売ります」みたいなところで、募集をかけてみるとか。

Qドイツってジャーマニーでは?イギリスって○○イングランドでは?

ドイツって他国(英語圏?)ではジャーマニーって呼ばれているのではないのですか?

イギリスって同様にイングランドとかグレートブリテン及び北アイルランド連合王国なのではないのですか?

ドイツとイギリスというのは何語ですか?

日本だけなのでしょうか、こういう呼び方をしている国は。

Aベストアンサー

ドイツはオランダ語のDuitslandから、イギリスはポルトガル語のInglezが語源だそうです。
Duitslandはドイツ語でドイツ自身をあらわすDeutschlandがオランダに輸入されたものですね。Inglezは、ポルトガル語で「イギリスの」を表す単語で、英語ではEnglishに相当する単語ですね。

日本では外来語の多くがオランダ語、ポルトガル語が由来となっています。ポルトガルは日本に始めて近代西洋との接点をもたらした国で、オランダは江戸時代に貿易を続けた唯一の西欧国家だから、だと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報