今度 娘のピアノの発表会があるのですが
英語で 「ピアノの発表会」 って
どのように書きますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

ピアノの発表会のような「演奏会」の場合は


a piano recital

何かの展示発表会のような「展示会」では
an exhibition

となります。
an exhibition of pianoではピアノを展示している会になりますね。

a piano concert
でもいいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりやすい 説明ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/27 10:54

僕も"piano recital"でいいと思います。



Longman英英辞典の"recital"の用例に"a piano recital"と載っています。

英辞朗 (参考URL) にも「ピアノの発表会」でそのまま載っています。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

調べていただいて ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/27 10:53

「piano recital」が一般的だと思います。


(他の方が書かれた exhibition of a piano は、ピアノそのものを展示するニュアンスになる気がします。)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答 ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/27 10:50

The exhibition of a piano



参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答 ありがとうございました。

お礼日時:2003/09/27 10:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で楽譜って?

楽譜を英語では何というのでしょうか?
yahoo辞書でも出てこず、上手く探せないです。
教えてください。

Aベストアンサー

オーケストラのスコアのように壮大なものは score
一般的な楽器や声楽のようなものは music 
楽譜を検索したり購入する場合は sheet music

といいます。

下のようなサイトが参考になると思います。

http://www.free-scores.com/frame-uk.php?url=http://www.easysheetmusic.com/&CATEGORIE=70&TITRE=Easy+Sheet+Music
http://www.free-scores.com/index_uk.php3
http://www.dalymusic.com/freepdffiles.asp
http://www.sheetmusicarchive.net/
http://xaphoon.com/XaphoonSheetMusic/index.htm

Q「映画をみる」を英語に訳すと。

今まで「see a movie」と訳してきましたが、今日の参考書に「watch a movie」と書いてありました。

どちらが正しいんですか?
また、両方正解なら、どういったニュアンスの違いがありますか?

高1です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am watching the movie. 観ている

I will see the movie. 見る経験を持つ予定
I will watch the movie. 観るつもり

I'm gonna see a movie tongiht. 見る経験を持つつもり
I'm gonna watch a movie tonight. 観るつもり

上のI'm seeing the movieですが、今進行しているという言い方では使わないですが、未来形としての現在の予定、と言う意味では問題なく使います。 I'm seeing the movie next week with Jackie.と言う感じですね。

確かにwatch a movieと言うとビデオやテレビで見るというフィーリングがありますが、見たという経験を言いたいのであれば、I saw the movie on TVと言う表現は全く問題ないわけです。 テレビで見た経験があるよ、すなわち、テレビで見たよ、と言うことになり、テレビで見たよ、はI watched the movie on TVは、テレビで見た行為をした(これも日本語では、テレビで見たよ、となりますね)、と言うフィーリングになるわけです。

I saw him. 彼を(そのときの)みた経験がある、すなわち、彼を見かけた、と言うことになり、I watched him.と言うと彼を見る行為をした、すなわち、彼を観察した、と言うことになるわけです。

ちょっと断言しすぎたところはあると思いますが、このmovieについてはこのようなフィーリングを元に使っています。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

学校で教わる英語を基にすると難しいかもしれませんね。

こう考えてもいいと思いますよ。

see a movie
watch a movie

は両方とも問題なく使えます。 I saw the movie on TV, I'm watching the movie on TV right now.などですね。

seeは見ると言う経験をする
watchは観ると言う行為をする。

I saw the movie 見た経験・事がある
I watched the movie. 観た

I am seeing the movie now. 使わない (下を参照)
I am ...続きを読む

Q「ピアノ教室 」を英語でいうとなんていいますか?

家で一人でピアノ教室を開いている規模の教室のことです。

チラシやサイトで題したとき 
英語でいうとなんと書いたらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

それでしたらよく見かけるのは
「○○(教室の先生の名前、苗字だけや名前だけでもOK)Piano lessons」
で宜しいのではないでしょうか。

Q学習発表会の英訳は?

タイトルの通りなのですが、「学習発表会」を英訳してください。
辞書などで調べると、「学芸会」のニュアンスであらわされているものがほとんどでした。
学校などの文化祭的なイベントではなく、カルチャーセンターや地元の公民館なので、生涯学習をされている方たちの発表会のことです。具体的な内容は、「来月の○○センターの学習発表会で、邦楽演奏会があります」ということなのですが、どうも「学習発表会」という部分がしっくり表現できません。

また、お稽古仲間で会場を貸しきって実施する、いわゆる「おさらい会」も英訳すれば、どういう表現になるのでしょうか? ある種の発表会ですが、recitalとは違いますよね。それに相当する単語はあるのでしょうか?

語彙が少なくて困っています。どうぞ、よろしくご指導ください。

Aベストアンサー

アメリカで20年以上音楽教師をしていた者です。

音楽の発表会は、recital と concert のどちらでも使えます。例えば student recital とか、student concert という具合に使います。リサイタルといえばプロのコンサートみたいですが、必ずしもそうではありません。発表会=recital と考えて間違いありません。(そういう言い方が日本で受け容れられるかどうかはわかりませんが。)

雅楽のコンサートでは Gagaku Recital または Gagaku Concert, となるでしょうかね。おさらい会でもやはり recital または concert を使います。

学術的な発表、講習会、説明会などでは、No.1さんがおっしゃるように presentation といいます。

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q卒園式を英語でいうと?

辞書(ジーニアス英和辞典)で調べてみると
graduation は小・中・高校の卒業とありました。
保育園・幼稚園の卒園式を英語でいうと何というのでしょうか?
それとも
英語圏では卒園というものがないのでしょうか?
分かる方お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

簡単に書かせてもらいますね。

卒業式の事をgraduation ceremonyと言いますが、それを一言で言うとcommencementと言う表現を使います。 どちらも同じ事を言います。

ただ、幼稚園となると、卒業と言う大げさなものではなく来年度には小学校へ入るためにもう幼稚園には来ない、というだけのことなのですが、一応しき「らしき」物をするところが出てくるわけです。 特に私立の幼稚園(教会関係とか)ですとそれをやるわけですね。

その時に良く使われる表現が、Kindergarten Graduation Ceremonyという表現をKindergarten Commencementという表現より使うと私は感じます。 Kindergarten Commencementという表現を実際に使われているのを良く見るのはやはり自分たちの子供が経験したと言うことであればこのK.C.と言う表現になれてしまうでしょう。 つまり、一時的な駐在員ですと1-2回ほどしか経験がないのかもしれません。 しかし、こちらでは自分の子供だけでなく甥っ子、姪っ子、孫、いとこの子供(幼児たちの大きなイベントなのですね。 そうすると(Kindergarten) Graduationと言う単語の持つ「幼児の達成感」を感じさせる表現を自分たちの身近にいる幼児たちには使いたがる傾向が出てくるわけです。 Grandpa/Grampa, will you come to my (kindergarten) graduation ceremony?となりがちで、Will you come to my (kindergarten) commencement?とはかれらの語彙力ではちょっと難しいわけです。

大人同士であれば、Kindergarten Commencementと言う単語は一般用語のなるわけです。

よって、これらの表現はどちらでも使うけどちょっと使い道が違うように感じるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

簡単に書かせてもらいますね。

卒業式の事をgraduation ceremonyと言いますが、それを一言で言うとcommencementと言う表現を使います。 どちらも同じ事を言います。

ただ、幼稚園となると、卒業と言う大げさなものではなく来年度には小学校へ入るためにもう幼稚園には来ない、というだけのことなのですが、一応しき「らしき」物をするところが出てくるわけです。 特に私立の幼稚園(教会関係とか)ですとそれをやるわけですね。

そ...続きを読む

Q「曲」を英語ではなんと言う?

外国のアーティストは、楽曲に歌詞がある場合、「Song」と言うと思います。

では、クラシックやジャズのような歌詞がない楽曲の場合、なんと言うのでしょうか。

ご回答、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ANo.1です。
>ロックバンドなら「This song is called ○○○!」とか言って曲が?始まりますが
>クラシックやジャズの場合に、Melody、Swing Music、Swing Melody という言葉を使うのでしょうか?
>(もっともクラシックでは通常、舞台上から曲名を言うことは無いとは思いますが・・・)

舞台の上の曲紹介の場合、
ジャズの場合は"Next Number is...."
クラシックの場合はNext Number, Next piece、Next Melodyです。
クラッシックでもキーシンがアンコール曲を弾くときや、アンドリューリューなどよく言います。

Q英語で「家庭訪問」

外国人の英語の先生との会話で、子供(幼稚園)の家庭訪問があったことをテーマに話そうかと思うのですが、「家庭訪問」とは英語でどう表現するのでしょうか?
 'home visit'で通じるでしょうか?

「今日家庭訪問があって、担任の先生が来ました。」は、こちらの表現でいいでしょうか?↓
″Today, I had a home visit and the class teacher visited my home."

Aベストアンサー

>「家庭訪問」とは英語でどう表現するのでしょうか?
 'home visit'で通じるでしょうか?

良いと思います。

>「今日家庭訪問があって、担任の先生が来ました。」は、こちらの表現でいいでしょうか?↓
Today, I had a home visit and the class teacher visited my home.
充分通じると思います。

参考↓
″Today, I had a home visit from my class teacher and he came to my home."

″It was a home visiting day from our class teacher today so he visited my home, too. "

Q発表会の記念品

ピアノを教えている者です。
発表会の記念品に毎回アタマを悩ませています。
喜んでくれてるのか あるいは全然気に入ってないのかよくわかりません。
よその先生方で子どもに評判のよかった物があったら教えて頂きたいのですが・・
レスナーの方でなくてもモチロンご意見お聞かせ下さい。
我が子はこんな物を気に入っていた!
これはつまらなかった・・・・・などなど。

Aベストアンサー

はじめまして。私もピアノを教えています。
教え始めた頃は、毎年発表会の記念品を何にするか悩んできました。

でも今は毎年同じものにしています。
1つは、その生徒さんの演奏DVD。生徒の保護者の方へご協力いただいてビデオ撮影して...。
ただし、これは毎年ではなく、隔年の記念品にしています(予算と容量の都合で)。
最初は毎年出場者全員の演奏を録音したCDを作っていたのですが、保護者の方にうかがってみたところ「自分の子供の演奏以外は聞かない」とおっしゃる方が多かったので(本当は他人の演奏を聞いてそこから何かを学んでほしいという意図はあったのですが)、全員の演奏を配布するのはやめました。

あと毎年必ず記念品として出しているのは、おいしいと評判でタウン誌にもよく取り上げられているケーキ屋さんにオーダーして作っていただくケーキです。
最初は残らないものを記念品にすることに抵抗があったのですが、ケーキにしてから喜んでいただいています。
毎年ケーキ屋さんにお願いして、音符かピアノをモチーフにして、オリジナルケーキを作っていただいています。
昨年は8分音符を形どったストロベリークリームケーキ、今年はグランドピアノを模したチョコレートケーキです。

DVDとケーキにする前までは、楽器や音符の柄が入った文房具や置物を記念品にしていましたが、こういう小物は趣味に合わなければ使ってもらえませんし、どの生徒にも共通で喜ばれるというものでもありませんでした。ケーキにしてからは、毎年どんなケーキなのか箱を開けるのが楽しみだという声をいただくようになりました。

ただし、ケーキがどうしても苦手という成人の生徒さんがお一人いらっしゃいますので、その方だけはケーキではなくワインのハーフボトルを記念品にしています。

はじめまして。私もピアノを教えています。
教え始めた頃は、毎年発表会の記念品を何にするか悩んできました。

でも今は毎年同じものにしています。
1つは、その生徒さんの演奏DVD。生徒の保護者の方へご協力いただいてビデオ撮影して...。
ただし、これは毎年ではなく、隔年の記念品にしています(予算と容量の都合で)。
最初は毎年出場者全員の演奏を録音したCDを作っていたのですが、保護者の方にうかがってみたところ「自分の子供の演奏以外は聞かない」とおっしゃる方が多かったので(本当は他...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報