No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>普通のビジネスでは事前に説明を受けて契約書を交わすはずですが・・・
契約書を交わすかどうかは、
出版社との元の契約しだいのはずですよ。
(普通のビジネスも同様。日本国外での使用を認めていない契約でもない限り、
勝手に輸出されても文句は言えないはず。だから大抵日本国内の使用に限定する文言が
どこか、または何かに書いてあるはず。)
この場合、韓国の翻訳本の冊数も含めて印税もらっているなら
問題にならない契約かなと思いますが。
(というか翻訳本も出版まで考慮した契約を結ぶ作家さんって少ないのでは?)
道義的には、
「連絡遅くなってごめんなさい」
ということで、先に連絡しろって話にはなりますが。
一方、著作権法の関係では、
作者の承諾を得ずに勝手に改変してはいけないはずなので、
いくら翻訳本の印税をもらっていても、
翻訳によって内容を改変されていたら、改変部分を元の内容に戻せと
作者はいえるはず。
(でも、韓国語を読んで改変されているかどうか判断できるのか?
・・・普通は無理だから、連絡遅れてというのがあるかもしれません。
問題ないとは言いませんけど。)
Siegruneさん回答ありがとうございます。
当時の話では印税はもらっていないし、
契約書も交わしていないらしいのですが。
当時といってもまだ今年の話ですけど。
ちゃんと正々堂々と商売してほしいですね。
No.1
- 回答日時:
出版業界は元々検印制度だったので、
契約書を交わさないとか後回しとか多いです。
ですが、翻訳本ですので、
その著作を出版したときの契約で2次使用が記載されていないのでしたら、回収を求めることが出来ます。
また、すでに印刷された分に対して権利主張が出来ますので印税の支払請求が出来ます。
takurankeさん回答ありがとうございます。
>出版業界は元々検印制度だったので、
>契約書を交わさないとか後回しとか多いです。
そうなんですね。
ちょっと恐ろしいというか・・・
これが出版不況の一因になっているわけではないことを祈ります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- その他(法律) 技術・人文知識・国際業務の在留資格で副業をやる 2 2023/07/13 10:40
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 伝統文化・伝統行事 韓国語の翻訳をお願い申し上げます 1 2022/07/08 09:33
- 韓国語 韓国アイドルのサイン会に行くので、会話上で伝わりやすい韓国語に翻訳してほしいです( ; ; ) 「こ 1 2022/08/23 22:28
- 世界情勢 韓国って、日韓の歴史問題を、自国の妄想歴史教育の修正から始めることは出来ないのですか? 11 2023/03/06 17:29
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 政治 岸田文雄首相の原爆韓国人慰霊碑参拝と関連、尹大統領に靖国神社参拝の参加を促すことを提案したいです。 2 2023/05/25 06:14
- 政治 ゴルフ人口で韓国が日本を上回る。私もゴルフをしたいが金が無くてできない 7 2022/07/03 05:19
- 世界情勢 尹錫悦大統領の対日外交政策に対する結果はどうなるのでしょうか。? 8 2023/04/06 08:12
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
誤訳が異常に多い本の責任は誰に?
-
アラビアンナイトを読みたいの...
-
トワイライト ミッドナイトサン
-
ルターの英訳
-
原書(英語)と翻訳書(日本語)の厚さ
-
テスト駆動開発の参考書
-
9.11関連本の総刊行数
-
レポートの参考文献
-
古本を開くと手や腕がかゆくなる
-
自著贈呈の際の署名の書き方
-
初版と第一刷の違いを教えて下...
-
古本購入後そのまま読む気持ち...
-
もう書店は要らないと思いませ...
-
電気関係に強くなりたいのです...
-
「嵐の中の兄妹(あにいもうと...
-
ロングマン英英辞書って、本屋...
-
本の返品ってできますか?
-
古本のアレルギーについて
-
人魚が水色のゼリーを作る絵本
-
何故本屋では静かなんですか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハリー・ポッターが難しいので...
-
「皇帝のかぎ煙草入れ」のラス...
-
原書(英語)と翻訳書(日本語)の厚さ
-
翻訳された本を読んでレポート...
-
ネットでジュールベルヌの海底...
-
不思議の国のアリス、翻訳版が...
-
テスト駆動開発の参考書
-
アンゲラ・ゾンマー・ボーデン...
-
ハインラインの小説は読みづらい?
-
翻訳作品の持ち込みについて(...
-
「君主論」翻訳本
-
誤訳が異常に多い本の責任は誰に?
-
聖書や神話、民話などの原典は...
-
トワイライト ミッドナイトサン
-
アラビアンナイトを読みたいの...
-
一番最初に翻訳本を刊行するこ...
-
Japan UNI Agen...
-
「二つの祖国」の翻訳本(英語)
-
「ハリー・ポッターと賢者の石...
-
小説「NIGHT」
おすすめ情報