ローマ字表記されている単語などを「スペル読み」すると、読み方はどうなるのでしょうか?

私は、『momo → エムオーエムオー』のように、一文字ずつ文字のとおりに発音していくのがスペル読みだと思っていたのですが、『momo → モモ』と読むのがスペル読みだという仲間がいて、意見が分かれてしまいました。

現在手持ちの一般の辞典では確かめられず、スペル読みなどについて載っている資料なども、もしご存じでしたらぜひ教えて下さい。

どうぞよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

2525momo_chanさんの解釈でいいみたいですよ。



アルファベットを読み上げる→スペル読み
「momo→モモ」の様に読む→ローマ字読み

以下のURLも参考にしてみてください

http://www.gengokk.co.jp/hanashi.htm
こちらの「4 数字や助数詞は読み方が…」欄

http://www.gengokk.co.jp/yomigana.htm
こちらの「3 辞書に登録されていない言葉を…」欄
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、どうもありがとうございました。
友達からあまりにも真顔で「モモ」と読むのがスペル読み!と言われたので、急に不安になってしまったのですが、ほっとしました。
教えていただいたURLも見てみました。参考文献があげられていたので、図書館で見てみようと思います。
本当にどうもありがとうございました。

お礼日時:2003/09/30 18:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWebでgif画像が表示されません。

基本的なことだと思いますが、教えてください。
http://www.cgi-down.com/cgi/g_counter.php
上のCGIのカウンターをためしに設置しようとしてみて
画像が×印で表示されてうまくいかず、以下のようにindex.htmlに
<img src="../cgi-bin/image/0.gif">
<img src="127.0.0.1/cgi-bin/image/0.gif">
などと実際にGIF画像を表示させてみようとしたのですがそれでもうまくいきません。
場所は以下のようになっていて
Linux上のファイラー上ではGIF画像は正しく表示されています。
# ls /var/www/html/index.html
/var/www/html/index.html
# ls /var/www/cgi-bin/image/
0.gif 1.gif 2.gif 3.gif 4.gif 5.gif 6.gif 7.gif 8.gif 9.gif Thumbs.db

httpd.confでは
ScriptAlias /cgi-bin/ "/var/www/cgi-bin/"
としておりExecCGIも有効にしています。
よければ教えてください。

基本的なことだと思いますが、教えてください。
http://www.cgi-down.com/cgi/g_counter.php
上のCGIのカウンターをためしに設置しようとしてみて
画像が×印で表示されてうまくいかず、以下のようにindex.htmlに
<img src="../cgi-bin/image/0.gif">
<img src="127.0.0.1/cgi-bin/image/0.gif">
などと実際にGIF画像を表示させてみようとしたのですがそれでもうまくいきません。
場所は以下のようになっていて
Linux上のファイラー上ではGIF画像は正しく表示されています。
# ls /var/www/html/index.htm...続きを読む

Aベストアンサー

よく考えたらScriptAliasディレクティブですよね。

>ScriptAlias /cgi-bin/ "/var/www/cgi-bin/"​

ScriptAliasで指定した/var/www/cgi-binディレクトリ配下にあるファイルはスクリプトファイルだと判断され、画像ファイルも実行しようとしてエラーになるようなので、/var/www/cgi-binディレクトリとは別の場所に画像ファイルを置いてそちらを参照するようにするのはどうでしょうか?

Qスペルと読み方を教えてください

微笑み、絵本
のスペイン語、フランス語、ギリシャ語、などで教えてください。
他の言語でもいいです。
お願いします

Aベストアンサー

ドイツ語

絵本 Bilderbuch ビルダーブッフ 

微笑み Lachen ラッヘン(辞書には「笑い」と書いています。)
笑う(動詞) laecheln レッヒェルン(英語のsmile)
最初のaの次のe=ウムラウト
あいにく、ドイツ語には英語のlaughに相当する
lachen ラッヘン がありますが、その名詞形は手元の
辞書にはありませんでした。

下の機械翻訳を使えばギリシャ語も出ます。
http://www.worldlingo.com/wl/translate/ja/computer_translation.html
他の言語もあります。

http://www.alc.co.jp/の英辞郎で「絵本」「微笑み」の英語訳が出ます。
picture bookやsmile

http://www.excite.co.jp/world/text_cn/
中国語はこちらへ。

参考URL:http://www.worldlingo.com/wl/translate/ja/computer_translation.html

ドイツ語

絵本 Bilderbuch ビルダーブッフ 

微笑み Lachen ラッヘン(辞書には「笑い」と書いています。)
笑う(動詞) laecheln レッヒェルン(英語のsmile)
最初のaの次のe=ウムラウト
あいにく、ドイツ語には英語のlaughに相当する
lachen ラッヘン がありますが、その名詞形は手元の
辞書にはありませんでした。

下の機械翻訳を使えばギリシャ語も出ます。
http://www.worldlingo.com/wl/translate/ja/computer_translation.html
他の言語もあります。

http://www.alc.co.jp/の英辞...続きを読む

Qofficeのスペルチェックについて

お世話になります。

officeのスペルチェックについて教えていただきたいことがあります。
ちなみにoffice2007です。

今、パワーポイントで、資料を作成しているので、できればパワーポイントで解答をいただけるとうれしいですが、ワードでもエクセルでもわかる方がいらっしゃればご解答をお願いします。

本題ですが、スペルチェックを実行して、引っかかった文字列を[無視]ボタンをクリックすると、以降何度、スペルチェックしても、2度と引っかかることがなくなります。

この状態から、もう一度スペルチェックに引っかかるようにするには、どうしたらよいのでしょうか?

1つ見つけた方法は、同じ文字列を入力すること。

一応これで、もう一度スペルチェックに引っかかる状態には戻ります。コピペでもOK。

その他に方法がありそうなのですが、わからないので、どなたかわかる方お願いします。

なんでこんな質問をしたかというと、いっぱいスペルチェックして、どこをスペルチェックしたかわからない状態になってしまい、最初からスペルチェックをやり直そうと思ったのです。

どなたかよろしくお願いします。

お世話になります。

officeのスペルチェックについて教えていただきたいことがあります。
ちなみにoffice2007です。

今、パワーポイントで、資料を作成しているので、できればパワーポイントで解答をいただけるとうれしいですが、ワードでもエクセルでもわかる方がいらっしゃればご解答をお願いします。

本題ですが、スペルチェックを実行して、引っかかった文字列を[無視]ボタンをクリックすると、以降何度、スペルチェックしても、2度と引っかかることがなくなります。

この状態から、もう一度スペルチェッ...続きを読む

Aベストアンサー

PowerPointのオプションの文章校正欄で、「入力時にスペルチェックを行う」のチェックを外し、一回OKでダイアログを閉じます。
再度オプションを開き「入力時にスペルチェックを行う」のチェックを入れ、OKでダイアログを閉じます。

校閲タブでスペルチェックと文章校正を行ってみます。

Qイタリア語の読み方とスペルをおねがいします。

お世話になります。イタリア語の読み方とスペルをおねがいします。
「casa ○  placid」(カサ デ プラシード)

これはcasa (家)
   placid(静かな)
ということで、静かな家という訳らしいのですが、
casaはカサ?カーサ?どういう発音をするのでしょうか?
後、もう1点は casa と placidの間に 「デ」という文字が入るそうなのですが、
「casa de placid」でいいのでしょうか?
イタリア語は全くといっていいほど使ったことがないもので、分かる方、どうぞ宜しくおねがいいたします。

Aベストアンサー

前の方々が回答されているように
この文だけではイタリア語かスペイン語か
はたまたポルトガル語か、ちょっと分かりませんが・・・

"de"という前置詞が入る場合には
その後ろには名詞がくるはずなので、
その場合であれば、イタリア語の場合、
"casa de placidita"
(カーサ・デ・プラチディタ)
になるはずです。
形容詞として用いるのであれば
"casa placida"となります。

イタリア語の検索辞書を見つけたので
参考にしてくださいませ。

参考URL:http://www.club-e.co.jp/~amore/words/

QWindows Mail でスペルチェックできない

Windows Mail を使っています。英語のスペルチェックをしたいのですが、「この言語でスペルチェックを実行することができません。オプションダイヤログで別の言語を選択してください。」 とメッセージが出てしまいます。

WORDに貼り付ければスペルチェックができます。
スペルチェックできるようにするにはどうしたら良いでしょうか。

使っているのは Windows Vista 、 nifty Windows mail です。

Aベストアンサー

「この言語ではスペル チェックを実行することができません。スペル チェックのオプション ダイアログで別の言語を選択してください。」とのエラーメッセージが出る場合の案内です。
(Windows Vista で 英語のスペル チェックを Windows メールで実行するとエラーが発生する場合がある)
http://support.microsoft.com/kb/932096/ja

(その他参考:スペル チェックの Windows メールでの英語のテキストが期待どおりに動作しません。)
http://support.microsoft.com/kb/933142/ja

Qスペル

英語などの単語にはスペルがありますが外人の名前のスペルは日本同様、親がスペルを決めるのですか?それとも単語のように決まっているものなのでしょうか?おしえて下さい。

Aベストアンサー

欧米人の名前は日本のように親が意味や字画を考えながら決めるのではなく、既に存在する名前(聖書の中、先祖の名前など)から選びます。それらの名前は古代に意味があってつけられたものですが、現代では
必ずしも意味は考えず聖人の名前、祖父の名前といった捉え方です。

例外として、小説家が考えだした新しい名前が映画化などで流行し、作家と同じ国の人ではなく、外国の人(親)もその名前を子供につけるというケースがあります。いずれにしても欧米人の名前は国際的に流通して綴りや発音が少しづつ変わっているものがあります。聖書の名前が多いのでユダヤ系の名前が多いということになります。

QGIF画像の著作権

JPEG,BMPはOK

GIFは著作権にうるさいからと良く聞きますが、
どういう使い方をすると著作権にかかわるのでしょうか?


1.GIFを表示したホームページ
2.タイトルにGIFを表示しただけのコンピューターソフト
3.GIF自体を使える(GIF編集)コンピューターソフト

※GIFを使ってどのようなものを
作った辞典で著作権なのでしょうか?

Aベストアンサー

著作権とは、画像などの著作物を作成した人の持つ権利です。

GIFという画像形式は、著作権ではなく特許権(画像を圧縮・表示する技術)で守られていて、会社がその管理を厳重にしていて、その形式のファイルを扱うことができるソフトに関しては、ライセンス料(利用料)を要求しているので、いろいろと煩くなっています。

ライセンス料を支払っているソフトを使って画像を作成したり、表示したりすることは何の問題もありません。

Qスペルを教えてください

どなたか、フランス語で 『雑草』 のスペルを教えてください。

Aベストアンサー

参考になるかどうか・・・
【フランス語無料翻訳サイト】
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=fr
http://translate.livedoor.com/french/
【翻訳無料ダウンロードサイト】
http://www.babylon.com/affiliates/landing/index.php?id=10588&lang=jpn&textlink=gcn00615&gclid=CLzqspf6tJUCFQz7bgodV1BQRg
【フランス語辞書】
http://www.kotoba.ne.jp/_french.htm

QWord のスペルチェックと文章校正

Word オプションの「文章校正」には、「Microsoft Office プログラムのスペルチェック」と「Word のスペルチェックと文章校正」との別々の大項目がありますが、Office プログラム共通のスペルチェックでなく、Word 独特のスペルチェックが必要な何かがあるのでしょうか?

分けて扱っている意味がよくわかりません。

できれば具体例で教えてください、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

具体的に説明すると大変なので、簡単な説明ですが。

> Microsoft Office プログラムのスペルチェック
これは、Officeプログラムとして用意されている指定言語の辞書を元に
したチェックツールであり、辞書として用意されているスペルと比較して
類似のものだけをチェックするものですね。
辞書にない場合に
このスペルチェック用のツールとして用意されている言語に[日本語]は
含まれていないので、日本語はチェックされません。

> Word のスペルチェックと文章校正
Outlook、Word、PowerPoint は入力時に自動でチェックしますが、他の
ものは手動でスペルチェックを実行する必要があります。
Wordなどでは、この自動でチェックをする機能を設定する項目があり、
これをチェックしておけば、赤や青などの波線で表示してくれます。
https://support.office.com/ja-jp/article/Office-2010-%E4%BB%A5%E9%99%8D%E3%81%A7%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%AB-%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%83%E3%82%AF%E3%81%A8%E6%96%87%E7%AB%A0%E6%A0%A1%E6%AD%A3%E3%82%92%E8%A1%8C%E3%81%86-5cdeced7-d81d-47de-9096-efd0ee909227

Word独自の機能としての文章校正は、[設定]ボタンでわかります。
http://www.tanimoto.to/Publishing_Librarian/Word_kousei/
文書のスタイルとして公用語などを指定すると、それに見合った設定に
チェックが付き、より厳密にチェックさえるようになります。
入力ミスだけでなく、表現としてのチェックや半角全角の混合のチェック
など、Word以外ではチェックされないこともチェックの対象にすることが
できるようになります。
http://www.wanichan.com/pc/word/2010/07/06.html

具体的に説明すると大変なので、簡単な説明ですが。

> Microsoft Office プログラムのスペルチェック
これは、Officeプログラムとして用意されている指定言語の辞書を元に
したチェックツールであり、辞書として用意されているスペルと比較して
類似のものだけをチェックするものですね。
辞書にない場合に
このスペルチェック用のツールとして用意されている言語に[日本語]は
含まれていないので、日本語はチェックされません。

> Word のスペルチェックと文章校正
Outlook、Word、PowerPoint は入力時に自動で...続きを読む

Qカタカナからスペルを教えてください。

よく耳にする英単語なのですが、スペルがわからず辞書が引けず終いの単語があります。
これらの言葉のスペルを教えてください。
(最後の二単語はフランス語?っぽい感じなので意味も添えて頂けると幸いです。)

プリビレッジ
ホスタイル
アドラボゥ
ミスチービアス
プリサイスリィ
セデュース
ピトレスク
コニファー(コニフェール?)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1.privilege(特権、名誉)
2.hostile(敵意のある、敵対する)
3.adorable(魅力的な)
4.mischievous(いたずら好きな)
5.precisely(精密に、正確に)
6.seduce(そそのかす、誘惑する)

で間違いないと思います。リーダーズ英和辞典より引用しました。残念ながら最後の2つはちょっとわかりません。ごめんなさい


人気Q&Aランキング

おすすめ情報