アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

失礼します。

アニメ「ジパング」第14話で、戦艦大和がガダルカナルに上陸した米軍に対し、艦砲射撃をする際の、将校のセリフに、
「しんばつしょうらい」
と聞こえるセリフがあります。
この「しんばつしょうらい」の漢字をどう書くのか。
調べましたが、答えにたどり着けませんでした。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

神仏照覧 ( しんぶつしょうらん ) と言っています。


神様仏様がご覧になられている、という意味です。

↓ 2分15秒あたりに出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
たしかに「しんぶつ」と言ってます。
あと「しょうらん」ですね。
神仏照覧。変換もできます(笑)

答えが出てスッキリしました。
ありがとうございました(*´∀`*)

お礼日時:2011/07/05 19:03

答えは出てますね。


「神罰※※」の場合は「神罰覿面(しんばつてきめん)」で
「神の罰は、必ず下される」という意味になります。

「招来」は「人(物)を招き入れる」という意味なので
「神罰招来」では自分に罰を与えてくださいという意味になり矛盾します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「神の罰が与えられる」
という意味かなぁと思いこんでいました。
「神罰招来」しんばつしょうらい。うーん。
発音の語呂はこちらのほうがしっくりくるのですが、意味が間違ってはダメですね。

>「招来」は「人(物)を招き入れる」という意味なので
>「神罰招来」では自分に罰を与えてくださいという意味になり矛盾します。

確かに。
「神力招来」とかであれば、言葉の意味としては矛盾しない感じでしょうか。
神の力を与えてください、みたいな。
でも、造語になりますね。

大変勉強になりました。
ありがとうございました(*´∀`*)

お礼日時:2011/07/05 19:15

見てないんですが、本当に「しんばつしょうらい」が正しいのなら、


「おまえらなんか、罰が当たって沈んじゃえ!」(或いは「この砲撃で沈むのではない、神の罰でお前らが沈むのだ」と自分に言い聞かせている状況もありうる。なにぶん、話がわからないもので)という意味で
「神罰招来」と言ったんじゃないか、と思います。

イナズマンの「剛力招来」「超力招来」は自分に力が降りてきてほしいと願う台詞ですが、この場合は相手に神の力が下されればいいという台詞ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こちらの聞き取り違いでした。

>「剛力招来」「超力招来」は自分に力が降りてきてほしいと願う台詞

勉強になりました。参考にさせていただきます。
お答えありがとうございました(*´∀`*)

お礼日時:2011/07/05 18:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!