プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。
これは韓国の「質問&回答」の問題です。
なんとなく僕はそれぞれ「見させない、着させたが回答のような気がしますが、間違いでしょうか。ご指導をお願いします。

* 田中選手はもともと 弱みを 他人に (㉠見せ/㉡見させ)ない.
* 母親は 娘の 亡骸に 純白の ウェディングドレスを (㉠着せた/㉡着させた).

A 回答 (4件)

逆で、「見せない、着せない」です。



○○させるというのは、相手にさせさせる事です。

「相手が弱みを見せる」ことをさせないのが、
「弱みを他人に見させない。」

他人が着る事をさせるのが、「着させた」。
亡骸が自分で着用するわけはないので、他の人が着せる場合なので、「着せた」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
これからもよろしくお願いします。

お礼日時:2011/12/05 12:58

見せる⇒自らの意志および行動によって他者に何かを見えるようにする行為


見させる⇒他者に命令するなど、能動的に働き掛けることで他者が何かを見るように誘導する行為

着せる⇒自らの意志および行動によって他者に何かを着用させる行為
着させる⇒他者に命令するなど、能動的に働きかけることで他者が何かを着用するように誘導する行為

それぞれの言葉を噛み砕くと上記のような内容になると思います。
従って普通に考えて、見せる、着せた、が正しいと判断します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答を拝見して、この感じで韓国の掲示板に回答しました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/12/05 12:52

    僕は



1     田中選手はもともと 弱みを 他人に見せない.
2     母親は 娘の 亡骸に 純白の ウェディングドレスを着せた

   と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/12/05 12:55

普通は「見せない」「着せた」で表現します。


「見させない」は「見ようとする」他人に対する使役形ですから、すこし強調されて伝わります。
自分の意思で「見させない」は相手を不快にするでしょうし、伝聞で「見させない」というのはそんなに角がたつ言い方ではありません。

「着させた」ですが、相手が亡くなったいるので使役形をつかうのはおかしいようですが、亡くなった娘さんにたいする慈愛を感じさせる意味も強まると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

結婚前の娘が死にました。これが悲しくて哀しくてお母さんは何かの力に引かれて娘にウェディングドレスを着せたかった。この何かの力に引かれたから、着させたを使ってもいいじゃないかな、と思いました。また、
もともとプライドの高い田中選手は自分の弱みを見せるのが嫌いな性分です。なので、どんなやつがどう思ったって自分の弱みを見せられるのは許さない、という感じで、見させないもいいじゃないかと思いました。

少しは僕の感も合ってますね。どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/12/05 12:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!