プロが教えるわが家の防犯対策術!

外国人がよく足を運ぶ観光施設で働いています。

韓国人もよく来るので、ぜひ韓国語での
接客用語を覚えたいと思うのですが、

「いらっしゃいませ」
「ごゆっくりどうぞ」
「お先に大きいお釣り●●円をお返しいたします」
「お釣り●●円のお返しと、商品でございます」

という言葉について、韓国の接客用語では
どのように言うのか教えて頂けませんでしょうか?

よろしくお願いいたします

A 回答 (4件)

「いらっしゃいませ」…これは、


어서オソ 오세요オセヨ.…これは、定番のセリフ。親近感たっぷりの釜山弁を使って、
어서オソ 오이소オイソ.…きっと効き目ある。

「ごゆっくりどうぞ」…これは日本語の決まり文句だな。jdesuyoさんの質問がヘタなので(業種が明確でない)…飲食店と仮定する。
맛있게マシケ 드세요ドセヨ.(楽しい食事になりますように)または、例の釜山弁を使って、
맛있게マシケ 드이소ドイソ.…きっとヒットする。あるいは、
즐거운チョルゴウン 시간シガン 되세요デセヨ.(楽しい時間になりますように)

「お先に大きいお釣り●●円をお返しいたします」 「お釣り●●円のお返しと、商品でございます」 …韓国では、大きいお釣りもクソもない。反って大きなお世話となるかも。
(微笑みながら)
잠깐만チャンカンマン 기다리세요ギダリセヨ.(少々お待ちください)…喋っても良し、言わなくても良し。あと、
거스름돈コスルムトン 천チョン 오백オベク 엔エン 이에요イエヨ.(1500円のお返しです)あと、
⇒商品…賞品か商品券か。商品券でしょ。
이건イゴン 상품권サンプムクォン 이에요イエヨ.(これは、商品券です)

何よりも微笑が一番ですな。jdesuyoさん、僕がロトに当ったら遊びに行きますよ。頑張ってくださいね。>゜))))彡
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説勉強になりました、ありがとうございます

お礼日時:2012/05/06 01:12

韓国ドラマを見ると結構覚えますよ。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!そうですね

お礼日時:2012/05/06 01:11

僕が大きいお釣りもクソもない、と言ったけど、たまにはそういう会計セリフをする場合もありました。

今は、まず、
거스름돈コスルムトン 삼천サムチョン 칠백チルベグ 엔エン 이에요イエヨ.
と復唱してから、先に紙幣をお返ししたあと、コインを数えてお返しする場合はあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、参考になりましたありがとうございます

お礼日時:2012/05/06 01:12

>いらっしゃいませ



オソ オセヨ

参考URL:http://www.hi-partners.com/hangeul/hangeul_phras …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

オソオセヨですね!ありがとうございます

お礼日時:2012/05/06 01:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!