今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

里沙(リサ) 初奈(ニイナ) 世梨(セナ) 瑞穂(ミズホ)
この名前を、韓国語に変換して教えてください。

韓国語をカタカナにして教えてください!
サイトの紹介は一切いりません。

サイトで翻訳したのとかじゃなくて、韓国語を知っている人に
回答お願いします。

自分で調べたら?とかそう言う、回答に反するものは一切いりません。

不快なだけなんで。

韓国語お願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

同様の質問、よく見かけるのですが、#1さんも書かれているとおり、韓国人に日本人を紹介するなら、



里沙 = 리사 (読み方:リサ)

初奈 = 니나 (読み方:ニイナ)

世梨 = 세나 (読み方:セナ)

瑞穂 = 미즈호 (読み方:ミズホ)

と通常の日本語読み(に近い表現)にする方が一般的です。

漢字を無理に韓国語っぽい読みにすると却って不自然に思われます。

韓国版のWikipediaなどで日本のアイドルやタレントなどを検索するとわかりますよ。
韓国語読みになっている人は、私が知る限りでは見た事がありません。

例外的に、草なぎ剛は韓国で「チョナン・カン」としても知られていますが、それでもWikipedia韓国版では「クサナギツヨシ」で表記されています。
    • good
    • 0

里沙 イサ 이사


初奈 チョネ、チョナ 초내, 초나
世梨 セイ、 セリ 세이, 세리
瑞穂 ソス 서수 
ソ、の発音は日本語ではない発音で 一番近いと考えたものを書きました。

質問の意味はよくわかりませんけど、
上に書いたことで韓国の方に言ってもわからないと思います。
本来の 日本語の発音で言ったらいいと思います。

参考URL:http://m.hanja.naver.com/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国と日本のハーフの子の名づけ

こんにちはいつも参考にさせていただいています。
私は韓国人と国際結婚をして11月に2人目が生まれます。生まれるまでどちらか分からないので、(病院の方針で教えてくれません)女の子の名前と男の子の名前を考えたいのですが、男の子の名前がまったく思いつきません。
女の子も候補はあるのですが、いまいちです。
そこで韓国人とのハーフの子をお持ちの方に名づけ(もしよかったらお子さんの名前)など名付けのヒントをいただけたらと思います。
ちなみに上の子は男の子で両方の国で共通の漢字、読み方なので、できれでば下の子も共通の漢字と読み方で名づけができたらいいなーと思っています。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うちは私が韓国人・旦那が日本人です。
2歳10ヶ月の息子がいます。
名前は里佑(リウ)ですが相当悩んでつけました。
(1)どちらで読んでも同じ読みになる漢字を全てリストアップし
(2)まず、読みの候補を挙げる(例:リウ,リク,シオン,ナユ etc...)
(3)漢字を当てはめながら苗字と照らして画数を縁起の良い画数にする。
こんな手順でしょうか。

で、出産前に候補をあらかた決めておいて、生まれた子の性別と顔を見て決めました。
現在二人目妊娠中で多分次も同じ方法でいくかな?と思ってます。

ちなみに友人のお子さんでで日韓読みが一緒の名前をいくつか挙げてみます。
詩温(シオン)クン(男の子)
沙耶(サヤ)ちゃん(女の子)
利世(リセ)クン(男の子)などがいます。

漢字忘れましたが、同じような主旨でセリンちゃん、リキくんってのもいます。

Q日本名を韓国語読みだど、どんなのか知りたいです。

題名通りです。

「沙菜(さな)」を
韓国語読みだど
なにになりますか?


教えてください(pqUvU∮*)

Aベストアンサー

漢字で書かれた日本の名前を韓国読みしたらどのような発音になるかというご質問と単純に捕らえます。韓国読みをすべきかどうかというのは別の問題です。

「沙菜(さな)」は[sa chae] です。

解説:
ハングル工房というサイトがあります。http://www.han-lab.gr.jp/lib/index.html   
ホームページを開けますと「漢字の韓国語読みデータ」という行がありますので、クリックします。
http://www.han-lab.gr.jp/lib/40.html 
ここに漢字の韓国読みがデータとして保存されています。このデータは各自がダウンロードして使います。(この辺の手順について更なる解説が必要なら、要求して下さい。)

これは漢字の韓国語読みの一覧表です。ここに、上記の「沙菜(さな)」は[sa chae]が出ています。

Q自分が在日かどうか調べる方法

今年で21才になりますが、自分の起源がどこにあるのかわかりません。

今まで運転免許を取ったり、引っ越ししたり、分籍をしましたが、特に苦労したことはありませんでした。
それに親からも在日外国人の家系である、というような事を言われたことはありません。

しかし確実に、ここ数世代のうちに、外国人が混じってはいない、という確証がありません。


ということで自分が在日外国人の流れをくんでいるか調べたいです。
この場合、どのような手段を取ればいいのでしょうか?

自分の本籍地で戸籍謄本(全部証明)を取れば両親のこともわかるのですか?
母親の祖母が在日で帰化していた場合、その事はどの世代まで表記されるのでしょう?

ちなみに私は両親の戸籍から分籍(転籍)しており、本籍は東京ですが、出身および両親の本籍は大阪です。


在日か調べたい→戸籍を取れ、という解答はよく見るのですが、
具体的な方法が見つからず困っています。


また在日がどうのという質問に非難が集中している様子を見ることがありますが、
まぁ私のアイデンティティを明確化させたいだけですので、今回はご容赦ください。
日本生まれの日本育ち、ここ数世代の直系は全員日本人の日本人!と、
日本生まれの日本立ち、でも曾祖母は朝鮮人だから87.5%はチョッパリニダ!では、
やはりちょっと心持ちが変わるので、はっきりさせたいのです…。

今年で21才になりますが、自分の起源がどこにあるのかわかりません。

今まで運転免許を取ったり、引っ越ししたり、分籍をしましたが、特に苦労したことはありませんでした。
それに親からも在日外国人の家系である、というような事を言われたことはありません。

しかし確実に、ここ数世代のうちに、外国人が混じってはいない、という確証がありません。


ということで自分が在日外国人の流れをくんでいるか調べたいです。
この場合、どのような手段を取ればいいのでしょうか?

自分の本籍地で戸籍謄本(全部証...続きを読む

Aベストアンサー

・コリア系の帰化人には
『沢=澤・浜=濱・斎、斉=齋、齊・辺=邊、邉・薮=籔、藪・塩=[旧字、パソコンでは出てこない…]など』の旧字体漢字が使用できません。
『渕、蔦 、[旧字体](高)など』も使用できません。
※ただし、在日外国人なら、日本の戸籍規則に縛られないので通名としてなら上記の漢字は使用できます。


朝鮮人の方々が日本に渡って来だしたのは明治43年頃の韓国併合のときから(鎖国解除後の42年までの間はせいぜい年に0~20人程度)。
明治43年から太平洋戦争が終わるまで韓国併合政策により在日朝鮮人はもとより、朝鮮半島にいる朝鮮人まですべて大日本帝国臣民扱いで法律上、外国籍ではなかった(両者とも本籍は半島にある)。
昭和20年の終戦を迎え在日の多くは半島に帰国しましたが、日本に残ったり、また朝鮮から戻ってくる人達もおりました。
明治時代から昭和26年までの間に朝鮮より日本へ渡って来た朝鮮人達は昭和27年にそれまであった日本の国籍を失って正式に外国籍となる。そして、在日朝鮮人の日本国への帰化が始まったのも昭和27年。

古来からの日本人家系なら苗字漢字に制限なく明治時代からの苗字漢字を継続できます。
在日朝鮮人の帰化が昭和27年に始まり、名前の漢字制限(上記)は昭和23年に始まってますから、朝鮮籍、韓国籍から日本に帰化した者は旧字体漢字で帰化するチャンスがなかったんです。

簡単な調べ方としては『住民票』での苗字名前漢字が旧字体で表記されてるなら明治時代からの日本人家系。
新字体ならば、
「戦前の家系状況が分かる戸籍みせて」と役所に言ってみること。
戦前の家系状況が記されていて朝鮮人を思わせる記述がなければ日本人。
戦前の家系状況が分かる戸籍を見せてくれない場合や戦前の戸籍が日本以外にある場合は帰化人だと判断できます。

戸籍取得方法は先に回答されてる方法をやるといいでしょう。

ただ、例え純粋な日本人でなかったとしても質問者さんが日本が大好きで在日の方々のように反日感情を露わにされるのが不快に感じるなら、心はちゃんと日本人ですよ。

…私も可能性はあるかもしれないんで経済的に余裕が出来れば戸籍を追ってみたいです。


以上、参考程度に

・コリア系の帰化人には
『沢=澤・浜=濱・斎、斉=齋、齊・辺=邊、邉・薮=籔、藪・塩=[旧字、パソコンでは出てこない…]など』の旧字体漢字が使用できません。
『渕、蔦 、[旧字体](高)など』も使用できません。
※ただし、在日外国人なら、日本の戸籍規則に縛られないので通名としてなら上記の漢字は使用できます。


朝鮮人の方々が日本に渡って来だしたのは明治43年頃の韓国併合のときから(鎖国解除後の42年までの間はせいぜい年に0~20人程度)。
明治43年から太平洋戦争が終わるまで...続きを読む

Q韓国人の男性について(長文になります。。)

こんにちは(^^)
観覧ありがとうございます!

わたしは最近チャットで
同い年の韓国人の男の子と知り合い、
(あやしい出会い系のチャットではないです)
仲良くなったのでカカオのIDを交換して
写真も交換し合って、
電話はしていませんが
ボイスメッセージも交換しました。
そして毎日カカオトークしています。

彼とカカオトークしていると本当に楽しくて
気がつけば返事を楽しみに
待っている自分がいて、彼のことを
好きになってしまいました。

ですが、
彼は私をどう思っているかが
まったくわかりません。

いままでカカオトークをしていて
他愛もない話ばかりしてきたのですが
そのなかで少し気になる発言を
何度かいわれたことがあります。

わたしが冬に友達と韓国にいくといったら
会う?(笑)と冗談のようにいわれて
会いたいね(笑)と送ったら
僕も会いたいといわれました。
ですがその頃に兵役にいかなければならない
といわれて、あなたは
他の韓国人の友達を作った方がいい
といわれたので、わたしは
そのほうがいいかもしれないけど
私はあなたとずっと仲良くしていたい
と言ったら、
あなたは私のことを二年待っていて
くれますか?といわれました。
私はもちろんとこたえると
でもあなたはきっとその頃は
私から離れてるだろうといわれ、
私が、そんなことないよ!でも
あなたは私を忘れていると思うと
いったらわたしは絶対あなたを
忘れないよといわれました。
そのあとに韓国人の友達が他にいる?と聞かれて、
私には他に韓国人の友達がいるので
いるよ!でもあなたが一番仲良し!
と答えたら返事が遅くなりなぜか
いきなりいぬの写真が送られてきました。
そこからわたしはその話について
触れられなくなり、それ以来
そのような話はしていませんが、
それから前より少し返事が
遅くなったように感じます。
ですが毎日カカオは返してくれるし
彼氏がいるかとか
他の人と今カカオしてるかとか
きかれたことがあったり、
自分は彼女がいないという
アピールをしてきたり、
夜遅くまでわたしが遊んでいれば
心配してくれたり、
わたしが返事が遅れたら
何回かカカオを送ってきたりもします。
自意識過剰ですが
少し期待してしまう自分います...

今日は、彼女がいたことがあるか
と言うような話になったときに
冗談っぽくですが
I like you(笑)ときました。。
それについてわたしが返事を返したところ
彼は授業中だったのですが
時間があいて返事がきて違う話題になりました。。
そして今は既読がついているのに
返事がきません。
こんなことははじめてです。

長々と話してすいません(T_T)
わたしは韓国人や文化に詳しくないので
人それぞれだとおもいますが、
韓国人の男の子の恋愛観がわかりません。
ですが今返事がなくて本当に悲しいです。
彼は私のことを今どう思ってるのか
とても気になります。。

私をどうおもっているかなんて
本人しかわからないことですが、
彼は私のことをなんともおもって
いないのでしょうか?
それか酷いことをいいますが、
遊ばれているのでしょうか...
兵役のことについてのこととか
あのようなことを韓国人の男の子は
軽い気持ちでいうものなのでしょうか?
韓国人や韓国に詳しい方や
実際に付き合ったことがある、付き合っている人
結婚した人は、
これを読んでどう思ったか
脈ありなのかとかおしえて頂けたら
うれしいです!(T_T)
あと韓国人の男の子の恋愛観も
おしえてください!
厚かましい質問で長々とすいません。。
お願いします。

こんにちは(^^)
観覧ありがとうございます!

わたしは最近チャットで
同い年の韓国人の男の子と知り合い、
(あやしい出会い系のチャットではないです)
仲良くなったのでカカオのIDを交換して
写真も交換し合って、
電話はしていませんが
ボイスメッセージも交換しました。
そして毎日カカオトークしています。

彼とカカオトークしていると本当に楽しくて
気がつけば返事を楽しみに
待っている自分がいて、彼のことを
好きになってしまいました。

ですが、
彼は私をどう思っているかが
まったくわかりません。

...続きを読む

Aベストアンサー

あなたはどうしたいのですか?

その人と結婚して韓国に住んでもいいのですか???

日本人と韓国人は考え方、習慣も結構違うと思いますが

その人と恋愛したいみたいですが

その先に結婚があるのかどうか相手も迷っているような気がしますが・・・


人気Q&Aランキング