マンガでよめる痔のこと・薬のこと

韓国語で幸せになろうよは 행복되자 であっていますか?

A 回答 (4件)

韓国に住んでます^^



No.3の方と同じ、

행복하자~!! です。
    • good
    • 3

こんにちは(^-^)



幸せになろうよ は행복하자 ! です。直訳すると幸せしよう!になります。韓国の友達とよく言い合う言葉です。
    • good
    • 2

それは使われませんね。

よく使われるのが
행복하세요(敬語)
행복해(ため口)
    • good
    • 1

合ってますよ。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の質問です…! 「大好きなあなたが、今日も明日も できるだけ多く笑えますように。 なんでもない

韓国語の質問です…!
「大好きなあなたが、今日も明日も
できるだけ多く笑えますように。
なんでもない日常に、
幸せを探すこともないほど、
毎日が幸せでありますように。
楽しいと笑える瞬間が、
悲しいと泣いた時間より、
ずっと色濃く、あなたの中に残りますように。」
は韓国語でなんと言いますか?
好きな詩人の方の詩で、、、
韓国人の友人に教えたいのですがうまく訳せません…

Aベストアンサー

ご参考に
좋아하는 당신은 오늘도 내일도
많은 웃을 수 있도록.
아무것도 아닌 일상에
행복을 찾을 수도 없을 정도로
매일이 행복해질 수 있도록.
재미와 웃음이 나오는 순간,
슬픈 울었 시간보다
계속 짙게 당신 안에 남아 있도록

Qなんていいますか?

韓国語で「いつも元気をもらってます」はなんていいますか?
韓国語ではどうやって書きますか?
分かる方よろしくお願いします!><
急いでます

Aベストアンサー

「いつも元気をもらってます」の直訳は、「항상 기운을 받아요」(ハンサン キウヌル パダヨ)です。
女性が話す場合、語尾は「パダヨ」でも女性らしさが出るので良いですが、男性がいう場合ですと。
「항상 기운을 받습니다」(ハンサン キウヌル パッスムニダ)が礼儀が整っていて聞こえがよいです。
また、発音する場合、(キウヌル)のルと、(パッスムニダ)のムは子音だけを発音するようにすると、ネイティブによく聞きとってもらえます。

Q『全てが上手くいきますように』 韓国語でどう言いますか?

『全てが上手くいきますように』
韓国語でどう言いますか?

Aベストアンサー

「ように」の部分がニュアンスだから、チャント言うと
「全ての事が上手く行く様に望みます」

모든 일이 다잘 되기를 바래요
(モドゥニリ ダジャル テギルル パレヨ)

Q韓国語に翻訳してください

以下の文章を韓国語に翻訳してください。
急いでいます。
よろしくお願いします↓

初めまして。
こんにちは。
貴方のファンです。
突然ごめんなさい。
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかったです。
貴方は、貴方の歌は、○○(←グループ名が入ります)のみんなは、とても素晴らしいと思います。大好きです。愛しています。

だからこそ伝えたいことがあります。
どうか初心を忘れないでください。
あの時1位をとった瞬間を忘れないでください。
私たちから離れていかないでください。
変わらないでください。
変わらないでいてくれる限りずっとずっと応援します。どこまでもついていきます。
初心を忘れ、落ちぶれたグループは沢山います。どうか貴方はそうならないでと祈るばかりです。

最後に、本当に突然ごめんなさい。
でも貴方のことが○○(←グループ名が入ります)のことが大好きだから、大切だからこそ伝えずにはいられませんでした。
貴方のことが好きです。本当に大好きです。愛しています。だから、どうかいつまでも好きでいさせてください。応援させてください。

これからも歌やパフォーマンス、活躍を遠くから応援しています。いつの日か近くで逢えますように…

以下の文章を韓国語に翻訳してください。
急いでいます。
よろしくお願いします↓

初めまして。
こんにちは。
貴方のファンです。
突然ごめんなさい。
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかっ...続きを読む

Aベストアンサー

初めまして。
처음뵙겠습니다.
こんにちは。
안녕하세요.
貴方のファンです。
저는 당신의 팬입니다.
突然ごめんなさい。
갑작스레 죄송합니다.
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
당신에게 하고 싶은 이야기가 있어도 직접 만날 수는 없기 때문에 이렇게 전하기로 했습니다.
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。
우선, 언제나 멋진 곡을 전해 주어서 감사합니다. 당신의 노래를 들으면 행복한 기분이 됩니다.
嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。
힘든 일이 있어도 내일 다시 힘내자고 생각할 수 있게 됩니다.
そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。
그리고, 당신의 미소를 보면 굉장히 행복해집니다.
一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかったです。
1위가되어 기쁨의 눈물을 흘리고있는 모습을 보았을 때도 정말로 제 일처럼 기뻤습니다.
貴方は、貴方の歌は、○○(←グループ名が入ります)のみんなは、とても素晴らしいと思います。大好きです。愛しています。
당신은, 당신의 노래는 ○○(←グループ名が入ります)의 모두는, 굉장히 멋지다고 생각합니다. 정말 좋아합니다. 사랑합니다.

だからこそ伝えたいことがあります。
그렇기에 전하고 싶은 것이 있습니다.
どうか初心を忘れないでください。
부디 초심을 잃지 말하 주세요.
あの時1位をとった瞬間を忘れないでください。
그때 1위가 되었던 순간을 잊지 말아 주세요.
私たちから離れていかないでください。
저희에게서 멀어지지말아주세요.
変わらないでください。
변하지 말아 주세요.
変わらないでいてくれる限りずっとずっと応援します。どこまでもついていきます。
변하지 않는 한 줄곧 줄곧 응원할게요. 어디까지라도 따라갈게요.
初心を忘れ、落ちぶれたグループは沢山います。どうか貴方はそうならないでと祈るばかりです。
초심을 잃고 망해버린 그룹은 잔뜩 있습니다. 부디 당신은 그렇게 되지않기를 빌 뿐입니다.

最後に、本当に突然ごめんなさい。
마지막으로, 정말 갑작스레 죄송합니다.
でも貴方のことが○○(←グループ名が入ります)のことが大好きだから、大切だからこそ伝えずにはいられませんでした。
하지만 당신이 ○○(←グループ名が入ります)이 좋으니까, 소중하기때문에야말로 전하지 않을수 없었습니다.
貴方のことが好きです。本当に大好きです。愛しています。だから、どうかいつまでも好きでいさせてください。応援させてください。
당신을 좋아합니다. 정말로 좋아합니다. 사랑합니다. 그러니까, 부디 언제까지고 좋아하는채로 있을 수 있게 해주세요. 응원하게 해 주세요.

これからも歌やパフォーマンス、活躍を遠くから応援しています。いつの日か近くで逢えますように…
앞으로도 노래나 퍼포먼스, 활동을 멀리서 응원하고있겠습니다. 언젠가는 가까히서 만날수 있게끔...

こんな感じです。
韓国ではよく使わない表現などを違う単語とかに変えましたけど、意味は同じです。
返事来るといいですね! ^_^

初めまして。
처음뵙겠습니다.
こんにちは。
안녕하세요.
貴方のファンです。
저는 당신의 팬입니다.
突然ごめんなさい。
갑작스레 죄송합니다.
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
당신에게 하고 싶은 이야기가 있어도 직접 만날 수는 없기 때문에 이렇게 전하기로 했습니다.
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。
우선, 언제나 멋진 곡을 전해 주어서 감사합니다. 당신의 노래를 들으면 행복한 기분이 됩니다...続きを読む

Q一日目

韓国語で 一日目 二日目 
ってどう言いますか?

Aベストアンサー

今晩は。
ご質問の、韓国での日付の読みは三つありましけど、
一番よく使う表記&読みは下の画像の通りです。

参考に、
<하루째><이틀째><사흘째><나흘째><닷새째><엿새째><이레째><여드레째><아흐레째><열흘째>とか

<첫쨋날><둘쨋날><세쨋날><네쨋날><다섯쨋날><여섯쨋날><일곱쨋날><여덟쨋날>아홉쨋날><열쨋날>という表現もあります。

では。

Q韓国語の翻訳をお願いします。

メッセージを書きたいのでお手数ですが翻訳を宜しくお願いします。

(1)軍生活を終えて、一段と凛々しくなったあなたに会える日を楽しみに待っています。

(2)生まれてきてくれてありがとう。

(3)私達に笑顔と幸せを与えてくれてありがとう。

(4)私達はどんな時もあなたを応援しています。

(5)心から感謝しています。


すみませんができるだけ早いとありがたいです。
※(1)の”凛々しい”は、韓国語であまり使わないようでしたら、成長したとういう意味であれば大丈夫です。お手数お掛けしますが何卒宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。
羨ましいなあ。生まれてくれてありがどうって。
よおし、今日からワシ(笑)もテコンドだ。

(1)軍生活を終えて、一段と凛々しくなったあなたに会える日を楽しみに待っています。
군생활을 마치고 한결 늠름해진 그대를 만날 날을 손꼽아 기다리고 있겠어요.

(2)生まれてきてくれてありがとう。
태어나 주어서 정말 고마워요.

(3)私達に笑顔と幸せを与えてくれてありがとう。
저희들에게 즐거움과 행복을 주셔서 고마워요.

(4)私達はどんな時もあなたを応援しています。
저희들은 어떠한 일이 있더라도 그대에게 성원을 보내겠어요.

(5)心から感謝しています。
진심으로 감사하고 있어요.

Q자の意味を教えてください。

자 という字を単体で使うことってあるんでしょうか⁇ あったとしたら、どのように訳せばいいのか、教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

<자>or <자아>は、感動詞の場合のみに単体で使えます。

1.「さあ」の意:「さあ、入ろう 자(아), 들어갑시다」「さあ、早く行きましょう 자, 빨리 갑시다」「さあ、これからが問題だ 자, 지금[or이제]부터가 문제다」

2.「ほら」の意:「ほら、見て 자, 봐!」「ほら、みんな終わった 자, 다 끝났다」

3.「よし」の意:「ようし[それ]、投げるよ 자, 던진다」 「よしよし,泣くんじゃない There, there! Don't cry! 자, 자, 울지 마!」

あと、動詞の「寝る 자다」命令形として使えます。
(例)「早く寝てね 빨리 자.」……(子供が夜泣きするたびに)「早く寝ろよ! 빨리 자 !!!」

まあ、これ以上の使い方はないと思います。では。>゜))))彡

Q韓国語で寝ちゃったの?ってなんていいますか?

韓国語で
寝ちゃったの?
おーい
おやすみ
この3語教えてください

Aベストアンサー

友達に言うような感じだと↓です

寝ちゃったの?
자니?

おーい
야~(※こういうふうに呼ぶときは名前でよんだ方が韓国では自然だと思います。)

おやすみ
잘자

Q韓国語の質問です。

韓国語を勉強している者です。韓国語で「행복하게」は「幸せに」みたいな感じですが、「행복하길」とはどういう意味ですか?できれば「길」はどう使えばよいか教えてください。
例文もよろしくお願いします。

Aベストアンサー

 ヘンボッカギル(ヘンボkハギr) は、 「幸せなことを」・「幸せであることを」 の意味です。

 幸せだ(ヘンボッカダ) の語幹である ヘンボッカ(ヘンボkハ) に キ(ギ) をくっ付けて名詞化したのが、  ヘンボッカギ(幸せなこと、幸せであること)ですね。
 それに を(ルル(ルr)) をつけて、
 ヘンボッカギルル(幸せなこと、幸せであること) です。

 それをちぢめて ヘンボッカギル(ヘンボッカギr) にしたものです。

 この  幸せなことを・幸せであることを  は、
 「幸せであることを 祈っています。」( ~を願っています。・望んでいます。・・・等も)
 などの文の後半「祈っています。」の部分を省略したもので、グリーティングカードのあいさつことばや手紙の終わりのほうの文章としてよく使います。
 口頭で言ってもいいですが。文の半分を省略しちゃってる分、ていねいさが減った言い方になります。
 親しい人へ言うと、全部まで言わなくても私の気持ちわかってるよね、の意味が含まれることになります。


 この キ(ギ) を付けて名詞化したものに ルル(を) を付ける表現はよく使います。
 
・ ○○クヮァ(=ウヮァ) ハンサン ハmッケ イッキルル キウォンハムニダ。
  ○○と          いつも  共に  あることを 祈念します。

  ある・いる(イッタ)  の語幹 イッ に キ を付けて、 イッキ(あること・いること)
  それに ルル(を) を付けて、  あることを  です。

  これもちぢめて言って、  イッキr(あることを)  と言うことが出来ます。

  ○○ のところに入るのは、 希望・神様  などがあります。

・ コンガンハギルル ピムニダ。
  健康なこと(健康であること)を 祈ります。

  コンガンハギr ピムニダ。

  と、やはりちぢめて言うことが出来ます。

・ 文章で使う事が多いので、ていねいに尊敬の シ を入れて使う事がよくあります。

  コンガンハシギルル ピムニダ。
  健康でいらっしゃることを 祈ります。

  コンガンハシギr ピムニダ。
  とちぢめて言えますが、ちぢめない元の言い方とちぢめた言い方を比べると、やはり縮めると短くした分ていねいさが少し減ります。

・ ソンチュィハシギルル ピムニダ。
  成就なさることを    祈ります。

  成就ハシギr ピムニダ。
  これもていねいさが少し減ります。

 ヘンボッカギル(ヘンボkハギr) は、 「幸せなことを」・「幸せであることを」 の意味です。

 幸せだ(ヘンボッカダ) の語幹である ヘンボッカ(ヘンボkハ) に キ(ギ) をくっ付けて名詞化したのが、  ヘンボッカギ(幸せなこと、幸せであること)ですね。
 それに を(ルル(ルr)) をつけて、
 ヘンボッカギルル(幸せなこと、幸せであること) です。

 それをちぢめて ヘンボッカギル(ヘンボッカギr) にしたものです。

 この  幸せなことを・幸せであることを  は、
 「...続きを読む

Q불러주세요って歌ってくださいって意味なんですか? 呼んでくださいではないんですか?

불러주세요って歌ってくださいって意味なんですか?
呼んでくださいではないんですか?

Aベストアンサー

こんにちは。短縮系なので、うっかりしてましたが
노래해줘요 が一番よく使いますね。
노래하고요(歌を歌います)
とか。
歌を歌って下さい(노래 불러주세요)
が短縮されて、歌って下さい という意味ですね。
他にも 노래 들어줘요(歌聴いて下さい)
노래 들려줘요(歌聴かせて下さい) がありますよ。
ご参考に


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング