韓国語上級を勉強中の日本人です。辞書を引いても見つかりません。
1.考えさせられる
2.決断が下される
3.~させられる(使役の受身)
4.裁かれる
5.真価が問われる
6.働かされる
7.任される
8.支援が求められる
9.贈り物が渡される
以上です。よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

2.決断が下される・・やはりイ(が)の表現がこのケースには良いですね~


<~が 下される、と下すは間違いないように!>
 例:命令、指示、決定・・・などに使われる
韓国語では
特に受身、使役動詞の表現は全体的意味での解釈になるので
助詞や主語が変わる場合もありますね、
ので・・ #2の方のご意見で正しいと思います、
<ご存じのように尊敬語はあっても謙譲語は無いわけで>
韓国語はわりとストレートな表現に比べ日本語は控え目な表現とも言いますか~!!
この「~させていただきます」の美しい日本語の使い方には韓国人の私も度々舌が回らなく苦労してます^^・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
いただいたご回答は私の個人辞書(エクセル)に登録し、必要なときに検索できるようにしました。
愚痴になりますが、日本語の受身表現・使役表現を網羅した日韓辞典を開発して欲しいものです。

お礼日時:2009/02/11 19:18

こんにちは。


私もhibiquiさんと同じ上級レベル(と自分では思ってます)の韓国語学習者です。一応ハングル検定1級はもってます。
しかし韓国語を学問として研究している程ではないので完璧な回答は期待しないでください…。
回答というか私の意見言わせて頂きます。参考程度にお読みください。

hibiquiさんともご存じだと思いますが、まず基本は「日本語の受け身をそのまま韓国語に訳せる時もある。しかしそうでない場合も多い。そして、そういうときは直訳は無理なので日本語を変形させる必要がある」ということです。

1.考えさせられる
たとえばこんな感じになりますよね。

この小説は色々なことを考えさせられた。
→この小説を読んで、色々なことを考えた。/この小説のおかげで(のせいで)色々なことを考えた。/この小説を通して、色々なことを考えた。

ちなみに「色々なことを考えた」の部分は

많은 것을 생각했다
많은 것을 생각하게 됐다.
많이 생각했다
많이 생각하게 됐다.

などとしたらいいと思います。

2.決断が下される
결단 내리다/결단 나다
とか使われてますよね。

3.〜させられる(使役の受身)
これは6と一緒にしますね。

4.裁かれる
→裁いた

5.真価が問われる
プライム日韓辞典の例文なのですがこんなのがありました。
「作品の真価を(原文ママ)問われている」
작품의 진가가 문제시되고 있다.

6.働かされる
劣悪な環境で2年間働かされた。
→劣悪な環境で2年間働いた。

これはただ일했다を使いますが、場合によっては일하게 됐다を使えるときとか、使った方がいいときとかあるかもしれませんね。

7.任される
私が任せられた仕事
→私が受け持った仕事/引き受けた仕事

こう変形して맡다を使えばいいと思います。

8.支援が求められる
A国は経済的に困窮しているB国からの支援が求められた。
→経済的に困窮しているB国はA国に支援を求めた。

B国から支援が求められている以上、我々はなにか対策を…
→B国が我々に支援を求めている以上、我々はなにか対策を…

9.贈り物が渡される
プレセントが渡された瞬間、彼は満面の笑みになった。
→彼はプレゼントを受け取った瞬間、満面の笑みになった。

たしかに韓国語って英語とかロシア語なんかと比べると日本人にはかなり勉強しやすい言葉ですが、それでもやっぱり外国語なんですよね。
今回質問なさったこととかって本当に我々には難しいんですよね。

私の紹介させていただいた意見も間違ってるところ多々あるかもしれません。
ご容赦ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。抱えていた重い課題が解決できて気分がシウォンハムニダ。韓国語の受身表現は、結局一つ一つの用言ごとに覚えざるを得ないようですね。いただいたご回答は貴重なものとして私の個人辞書に登録させていただきます。

お礼日時:2009/02/11 19:08

1.考えさせられる


A:생각하게하다,
2.決断が下される
A;결단이내리다,
3.~させられる(使役の受身)
A;~게하다,
4.裁かれる
A;판가름돼다
5.真価が問われる
A;진가가밝혀지다,
6.働かされる
A;일하게하다,
7.任される
A;맡겨지다..[맡기다+어지다]
8.支援が求められる
A;지원이바래지다,[바라다+아지다],지원이요청돼다,
9.贈り物が渡される
A;선물이건네지다[건네다+어지다...어省略]

↑Aの答を書いてみました、
リンクで確認してくださいね、
では~

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。sumin55さんは韓国語ネイティブだと推測して更なる質問をさせていただきます。
1.「생각하게 하다」を和訳すると使役文「考えさせる」だと思います。結局「考えさせる」の受け身文は韓国語では使わないということでしょうか。
2.「決断を下す」の韓国語訳は「결단을 내리다」だと東亜辞典に出ています。ご回答文「결단이 내리다」とは助詞が異なるだけです。用言「내리다」は同一形で能動文にも受け身文にも使うということなのでしょうか。
3.「~게 하다」は文法書には使役表現であると書いてあります。結局、使役の受け身文は韓国語では使わないということでしょうか。
5.「진가가 밝혀지다」を和訳すると「真価が明らかにされる」だと思います。「問われる」は何か別の表現があるべきではないでしょうか。
6.「일하게 하다」を和訳すると使役文「働かせる」だと思います。

補足日時:2009/02/11 09:53
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q任賢齋の『任賢齋・情義』の普通話版ってありますか?

このカテゴリでして良い質問なのかちょっとよくわからないのですが(汗)。ここが一番詳しそうだったので、質問させてください。
今年春に台湾に行った時、任賢齋の『任賢齋・情義』を買ってみました。全部普通話だと思ったのですが、中には台湾語の歌も入っているらしい??
私は特に『再出発』という歌が気に入ったのですが、これが台湾語らしき歌で・・・。私台湾語って聞いたことないのでこれが台湾語なのかイマイチはっきりしませんが・・・。
この『再出発』を普通話で聞きたいのですが、普通話で歌ったもの(普通話で収録されているアルバム等)がもしあったら是非教えて下さい。

Aベストアンサー

osakana_kiraiさん

こんにちは。
中国人です。
私も「再出発」が好きです。
闘志を燃やす歌ですね^^

最初にあの歌を聞いた時に、私もosakana_kiraiさんと同じように困っていました。
「みゃーみゃー」とか、「ぎゃ」とかの発音が時々標準語の中に混ぜられて、困りますね。
実は、あれはmin(3)南語です。
「再出発」の標準語版は聞いたことがありません。
おそらくないと断言できるでしょう^^

「情義」はとてもいいCDだと思います。
任賢斎の今までの素晴らしい代表作品がたくさん入っていますから。
「再出発」のはかに、我是一隻魚 、燭光、永夜、傷心太平洋などどちらでもとても有名で、好きな歌です。
楽しんでくださいね^^

ちなみに、この「再出発」を創作した人は周伝雄という方です(芸名:小剛)。
彼はとても才能がある人で、「台湾の新時代の情歌教父」と言われています。
彼が書いた曲も歌う歌も大好きです^^
「永夜」も彼が任賢斎のために作った歌です。
素敵な曲でしょうね。(「再出発」とまったく違う風格と聞こえますが)
そのほかに、周伝雄が歌う「黄昏」という曲もとても人気があります。

今の中国の流行歌曲は主に三つの言葉で歌われています。
標凖語、粤語(広東語)、min(3)南語(福建語)です。

ご参考までに♪

osakana_kiraiさん

こんにちは。
中国人です。
私も「再出発」が好きです。
闘志を燃やす歌ですね^^

最初にあの歌を聞いた時に、私もosakana_kiraiさんと同じように困っていました。
「みゃーみゃー」とか、「ぎゃ」とかの発音が時々標準語の中に混ぜられて、困りますね。
実は、あれはmin(3)南語です。
「再出発」の標準語版は聞いたことがありません。
おそらくないと断言できるでしょう^^

「情義」はとてもいいCDだと思います。
任賢斎の今までの素晴らしい代表作品がたくさん入ってい...続きを読む

Q韓国語の受動態、使役

韓国語では受け身や使役をどのように表すのでしょうか?
詳しく説明してくれると嬉しいです。

Aベストアンサー

動詞にイ、キ、ヒ、リ、ウ等を付ければ使役形、受動計が出来ます。
その他に~ハゲ ハダ(~させる)もあります。
~ヂダ(~になる)決める(チョンハダ)→決まる(チョウンヘジダ)
ハダの代わりにテダ(これは受身なのか。。。)
日本語ですると訳す時でも~テダとなる時が結構多い。ハダは自分がする行為でテダは他に圧力によってなされる時。
韓国語で書ければもっとまともな回答できるんですけどね。。
ところで韓国人は受身は無いと思っていますね。。
日本語の受身とは少し感覚が違うようです。

Q韓国人のメールの....ヒヒヒ

変な質問タイトルですみません。
ペンパルを募集したところ、主に韓国の人々とペンパルになったのですが、アメリカ人がhahaと笑いそうなところをhihiという書き方をするのです。韓国人はhihiと笑い方を書くのが普通なのでしょうか?
1人ならともかく、4,5人がヒヒヒと笑うのを書くとちょっと不気味に感じまして(同一人物ではないはずです。)・・・。
ご存じの方、あるいは韓国人のペンパルがいる方、教えて頂けませんでしょうか?

Aベストアンサー

僕は韓国に住んでいる韓国人です。。
^^
ひひひって言うのは韓国でチャットとかメールとかをするときに
良く使う笑い方です。。
外国人にはちょっとおかしく見えるかもしれませんね。。。
^^ちょっとニュアンス的ではいい感じじゃないのかなと
思われるかもしれませんが。。
韓国でのネットを使うときの普通の笑い方だと思ってください。
他にも 
ふふふ 、 ひひひ 、かかか 、けけけ 、ははは 、ほほほ 、
へへへ 、 などがあります。。 ^^

Q韓国語の参考書(中~上級用)

何かお勧めのものはありますでしょうか?文法をもう少し体系的に深く勉強したいです。あらゆる参考書を探しましたがこれと言っていいのが見つかりません。

~せずにはおかない
~もさることながら
~じゃあるまいし
~はおろか

などなどの言い回しを総合的に学習できる本なりサイトはご存知でしょうか?

中上級をマスターされた皆さんは、どのように勉強されたか知りたいです。

日本語を勉強するための韓国人用のテキストがいいかな、とも考えています。
しかし、上級日本語の参考書ですと、韓国語解説が載ってないんですよね。。

どなたか、こんな本がいいというのがありましたら、教えてください。

また、どんな学習方法をすればいいのかでも迷っております。壁にぶつかっている気がしますので、打開策などもアドバイスいただけましたら幸いです。

今年6月にはハングル検定2級を突破したいです!

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

朝鮮語の中級から上級の学習は、文法というより表現や単語の学習になると思います。
これらの表現を集めた参考書の類があれば朝鮮語の勉強はとても楽でしょうがなかなかないのが現状です。

学習の方法としては、とりあえずいろいろなものを読んでいって身に着けていくのが一般的です。いきなり小説のようなものを読むのは難しいですが、エッセイや新聞など原文に触れるのが一番かと思います。

また、これらの表現について詳細な記述のある参考書としては、

「朝鮮語の入門」菅野裕臣著 白水社 1981/11出版

があります。「入門」と銘打ってありますが、中身はとても濃いと思いますよ。1981年出版なので少し古いですが、近々改訂されるといううわさを聞きました。
ただし、内容が多く「おもしろい」本とはいえないかもしれません ^^;

あとは、韓国の語学留学機関(語学堂など)から出ている教科書みたいなものもあります。それとは別に、延世大学校出版部から出ている

「外国人のための韓国語文法」

という本もあります。日本語で文法の説明がしてあります。各国語版があったと思いますが、朝鮮語版があったかどうかは定かではありません。

また、中級から上級学習者におすすめのサイトは、前田真彦(まえだただひこ)さんという方が開かれているサイトがありますので、ご存知かもしれませんが貼り付けておきますね。

http://homepage1.nifty.com/maedata/index.html

では、ハングル検定突破のため頑張ってください。

こんにちは。

朝鮮語の中級から上級の学習は、文法というより表現や単語の学習になると思います。
これらの表現を集めた参考書の類があれば朝鮮語の勉強はとても楽でしょうがなかなかないのが現状です。

学習の方法としては、とりあえずいろいろなものを読んでいって身に着けていくのが一般的です。いきなり小説のようなものを読むのは難しいですが、エッセイや新聞など原文に触れるのが一番かと思います。

また、これらの表現について詳細な記述のある参考書としては、

「朝鮮語の入門」菅野裕臣著...続きを読む

Q韓国語で...

「王子様の腕の中」とは、ハングルでどう書きますか?

わかる方、よろしくお願いします!

Aベストアンサー

왕자님 팔속에서.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報