アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「金融・証券・財務翻訳」、「実務翻訳」の翻訳家になりたいと思い勉強中です。

これまでの勉強の経歴は、翻訳学校の通学講座で、「文法基礎講座」、及び「経済金融基礎講座」を受けました。この後「経済金融専門講座」に通うつもりだったのですが、20万近くかかり、
お金がありません。

参考までに専門知識に関しては、銀行の調査部に勤めていたこともあり、
「証券アナリスト財務、経済1次試験合格」、「銀行検定のデリバティブ3級、外為3級、財務2級、合格」「特別2種外務員試験合格」等、証券アナリストや公認会計士ほどではありませんが、一通り、金融、財務、経済の基本的な知識はあります。

質問ですが、

(1) 独学で「金融・証券・財務翻訳」、「実務翻訳」の勉強をするには、この後どのような勉強方法が  有効でしょうか。「英日」「日英」ともに勉強をしたいと思っております。

(2)ちなみにTOEICはまだ受けたことがありません。TOEICの勉強も必要でしょうか。

(3)また、ITや会社法の知識も必要だよ、と言われたのですが、その通りでしょうか?
 特に IT は、かなり苦手で(ちんぷんかんぷんです)どのように知識をつけて良いかわかりません。

(4)現在、会社をやめ、自宅で学習をしています。貯金も少しあるため、あと1年半ぐらいは毎日勉強に当てられそうなのですが、独学でも食べていける翻訳者になれるでしょうか。

どれか一つの質問でも結構ですので、ご教示の程、お願いいただけたらと思います。
どうぞよろしくお願い申し上げます。

A 回答 (1件)

 とりあえず翻訳会社に登録して、これまで勉強したことが出来るかどうかの確認をかねて稼ぎ始める。


 今のままでは井の中の蛙。おそらくお金がなくなったあたりに同じ質問をすることになる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

deltalon様

どうもありがとうございます。
実は先日、知り合いの翻訳の発注者の方から、「経歴書の和訳の仕事があるよ」と
言って頂いたのですが、経歴書の翻訳の勉強はしたことがなく、
また、少し長引く病気をして3か月ほど英語から遠ざかっていたため、
発注者の方に迷惑をかけてはいけないと思い、
丁重にお断りをしてしまったことがあります。

まだ自分に自信がなくて。。
でもどんどん、受けていかなければいけませんね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/01/13 16:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!