プロが教えるわが家の防犯対策術!

flea marketの日本語となっている「蚤の市」。どうして蚤という言葉が使われているのでしょう。辞書にも載っていないこの言葉の由来をご存知でしたら教えてください。

A 回答 (3件)

語源はいろいろあるようですが



1)蚤がつくほど古いものが売られている。

2)最初は古いじゅうたんを売っていた市なので、絨毯には蚤がいた。その後絨毯だけではなく、がらくた小物が売られるようになったけれど、名前はそのまま残った。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

よくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/03/01 16:32

ご質問の意味は、flea market を日本語では何故「蚤の市」と言うのか?それとも、日本語以前の問題で何故「蚤」という意味の flea が使われているのか?どちらでしょうか。



前者の方でしたら、#1さんも書かれているように、単に flea market を直訳したため「蚤の市」になっただけです。

後者だったら……品物に人が群がっている様子が、蚤のような感じっていう話を聞いたことあります。

この回答への補足

曖昧な質問で失礼しました。後者です。何故「蚤」にたとえられているのか、を知りたく投稿しました。

補足日時:2004/02/29 10:02
    • good
    • 7

flea というのは蚤という意味ですね。


広辞苑には、フランスで毎週行われている古物市がもとになっているとあります。

蚤のようにいろいろなものがわいてくるから、蚤の市と呼ばれるなどと言う説明も何かにありました。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/29 10:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aに関連する記事