【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

いつもお世話になっております。
下記の英文ですが、なんとか意味は分かっているつもりですが、日本語で意味がきれいに通るにはどんなふうにすればよいでしょうか?

・・・sworn declaration under penalty of perjury must be provided・・・

拙訳:・・・偽証罪のもとで宣誓された宣言書を必ず用意しなければならない・・・

「偽証罪のもとで」のところが分かりにくいです。虚偽の申し立てをしたら偽証罪に問われるよ、ということを分かった上での宣誓ということと考えているのですが・・・。きちんとした文章にできません。ご教示願います。

A 回答 (1件)

偽証罪の適用を受ける宣誓供述書の提出を要す。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。
また助けていただきました。
ありがとうございます。

お礼日時:2004/03/19 23:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報