出産前後の痔にはご注意!

キューバ、ドミニカ、ジャマイカ、ブラジル・・・
ラテン系の名前って、例えばどのようなものがあるのでしょうか。
呼びやすくて親しみやすくてちょっと笑えるような名前があれば
是非是非教えてください♪

先日雑貨屋さんで、ラテン系のにぃちゃんって感じの人がくっついてるトレーを買ったのですが、何となく名前を付けてみたくて(^-^;)ヾ

全く急がないので、お返事は思いついた時で結構です(笑)。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ふたたびすみません。

補足させてくださいね。

詳しく読みなおしたら、チェ・ゲバラ(Che' Guevara)はアルゼンチン生まれ、「チェ」はアルゼンチンで相手に呼びかけるときに使う言葉だそう。それが由来して、キューバでチェ・ゲバラと呼ばれるようになったそうです。
ちなみに本名は、エルネスト・ラファエル・ゲバラ・デ・ラ・セルナ(Ernesto Rafael Guevara de la Serna)ですって。
なんか、お顔はとても渋いです(笑)

気に入っていただけた様で、幸いです。
それでは、失礼しました。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%82%A7% …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再びお返事ありがとうございます☆
HP見てみました!知ってますこの人!
写真は初めて見たけど、あの赤いイラストは何度か見たことがありました。
それにしても、、一番上の写真はかなり渋いですね(笑)
私は一番下の素顔の横顔が好きかなぁ(≧▽≦)

お礼日時:2004/05/06 22:20

女性:-


"Beatriz"(ベアトリース)

"Mariana"(マリアナ)

"Susana"(スサーナ)

"Liza"(リサ)

"Carmen"(カルメン)

"Raquel"(ラケール)

男性:-
"Pedro"(ペドロ)

"Alejandro"(アレハンドロ)

"Jesus"(へスス)

"Juan"(フアン、ホアン)

"Ricardo"(リカルド)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しいお返事ありがとうございます(^-^*)
ラテン語(?)って、面白い読み方をするんですね。
ちょっと勉強したくなってしまいました♪
皆さんに沢山の名前を教えて頂いて迷っちゃいます(笑)。
これからどれにしようかゆっくり悩みますね。
お返事、ありがとうございました☆

お礼日時:2004/04/27 20:53

チャボ。


笑えるでしょ。メキシコ系のプロレスラーでそういうファーストネームの人がいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます(^-^*)
プロレスラーチャボって、、ちょっと弱そぅ、、(^-^;)
でも呼びやすいし覚えやすいし、、笑える(笑)
チャボにしちゃおぅかなぁ、、(笑)
ありがとぅございました♪

お礼日時:2004/04/27 20:48

チェ・ゲバラ キューバ革命の指導者だそうです。


ロドリゲス ドミニカ系アメリカ人の野球選手だったような…。 
ブラジル人はサッカー選手をヒントにするとよいかも…ですね。選手の名前はど忘れで、思い出せません(笑)

皆、記憶があやふやですが、おもしろい質問だったので、つい答えてしまいました(^^ゞ
完全でなくてスミマセン。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとぅございます♪
チェ・ゲバラ、なんだかイメージに合ってるかも(笑)。
候補に入れさせていただきますっ(笑)。
ありがとぅございました(≧▽≦)

お礼日時:2004/04/27 20:45

はじめまして。

パトリラワーディです。

私が思いついたラテン系の名前は、
・アントニオ(Antonio)
・ホルヘ(Jorge)
・エンリケ(Enrique)
・ホセ(Jose)
・カルロス(Carlos)
・フェルナンド(Fernando)
・パオロ(Paolo)
・ロドリゲス(Rodriguez)

私のオススメはホルヘです。英語読みだとジョージ(George)なんでしょうけど、スペイン語になると、何とも間抜けた感じで気に入ってます(笑)

参考になりましたら幸いです(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事、ありがとぅございます(^-^*)
ホルヘ、、ほんと、なんだか抜けた感じがしますね(笑)。
名前を付けたいなぁって思ったキャラは、
どちらかというとワイルドな感じのおにぃちゃんなので
ホルヘはちょっと、、(笑)
でもありがとうございました(≧▽≦)

お礼日時:2004/04/27 20:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qラテン系ってどこの国の人のことですか?

よく、明るくて陽気なタイプの人のことをラテン系とかラテン気質とか言いますよね。
私は「ラテン系」ってずっと何となく中南米(ブラジルとか?)とイタリア人のことだと思っていたのですが、
先日ここでフランス人もラテン系に入ることを知り、
ラテン系っていったいどこの国の人を指すのだろうと不思議になりました。
(フランス人はステレオタイプのラテン系というイメージではないので……)

はてなのキーワードでは
『イタリア・スペイン・フランスなどの南欧州の文化や人種を指す。
昔、スペインやポルトガルの植民地だった地域も含めて、ラテン系と称されることが多い。』
とあったのですが、具体的な国名はどこになりますか?

ご存知の方、どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

正確ではないかもしれませんが、ラテン系言語を主に使用している国かな、と個人的に思いました。

ヨーロッパは基本的にゲルマン系、スラブ系、ラテン系の3つの言語で大雑把に分けることができます。(いずれにせよ、もともとはラテン語からの派生だと思いますけど。)
で、その内ラテン系に入るのが、フランス、スペイン、イタリア、ポルトガル、ルーマニアetc・・・になります。

これらの国、特にスペイン、ポルトガルは新大陸(アメリカ)への植民も盛んだったので、言語も含めた文化が、今でも中南米でしっかりと根付いてることから、これらの地域も「ラテン系」と言われているのでしょうね。
(ブラジルはポルトガル語が公用語、またその他の中南米のほとんどの国ではスペイン語が公用語です。)

Qブラジル人の姓名

ある本曰く、「ブラジルのように、姓と個人名の区分が判然しない姓名構成の言語がある」そうです。

ブラジルの人名でそのような例を教えてください。とても興味があります。

Aベストアンサー

回答がないようなので。

>ある本曰く、「ブラジルのように、姓と個人名の区分が判然しない姓名構成の言語がある」そうです。

著者はどういう意味合いでそう書いているんでしょうかね・・・・。
普通のブラジル人の名前だったら姓と個人名は区別できますけど、そういう意味でない区別なのかしらん。

★以下、「ブラジル人の姓名の基本構造は知ってるけど、本に書いてあった内容が分からない」ということでのご質問でしたら、全然答えになってないので、ごめんなさい。

たとえば、

アントニオ・カルロス・ジョビン(Antonio Carlos Jobim)
ヴィニシウス・ヂ・モラエス(モライス)(Vinicius de Moraes)
アイルトン・セナ・ダ・シルヴァ(Ayrton Senna da Silva)

という名前だと、

アントニオ・カルロス/ジョビン
ヴィニシウス/ヂ・モラエス
アイルトン/セナ・ダ・シルヴァ

スラッシュ以下が苗字です。
「セナ」が母方の姓、「ダ・シルヴァ」が父方の姓だそうです。
ダ・シルヴァさんって何だかいっぱいいるみたいですよ、ブラジル人には(日本の鈴木さん、田中さんみたいな多さなのかしら????)

でもこれはラテン系の名前というものをいくつか見て知っている人なら、区別はできます。日本人が見ても。
というのは、日本語名前ほどヴァリエーションがないので(^^;どれが名前でどれが苗字か推測しやすいんです。

あ、でもセナは分かりにくいか? 
「アイルトン・セナ」で有名で知っているから、セナ以下が苗字だと分かりやすいけど、知らなかったら私はアイルトン・セナ/ダ・シルヴァと思うかもわかりません。

アントニオ・カルロスとかなら明らかに個人名ですけど。
(フランス名のジャン・ポールみたいに)

ブラジル人のフルネームは、「個人名+母方の姓+父方の姓」の形。
でも普段は、「ナラ・レオン」とだけ短く名乗っている人もいます。セナさんも「アイルトン・セナ」で通してましたよね。

スペイン系の名前も長いんだけど(個人名+父方の姓+母方の姓の順。でもピカソみたいにべらぼうに長い名前の人もいる)・・・・最近テレビで外国人が日本で犯罪を犯したニュースをやりますよね。
容疑者名を報道するとき、

「名前1名前2」+「苗字1苗字2」の順であるフルネームを、
「苗字1苗字2」+「名前1名前2」の順で報道している(と思われる)ことがあります。
苗字を先に出す名簿的な記述方法をそのまま報道しているからかな、と想像しますが。
これはこれで間違いではないと思います。
でも後日になってから、苗字+名前の順に変えて報道してたりしますけど。一定してない感じ。

外国人の姓名について以前にトピックがありました。
No.1の回答が参考になると思います。
スペイン名前の解説ですが、ブラジル名前も似たような考え方だと思うので、ご参考までに。

参考URL:http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1497796

回答がないようなので。

>ある本曰く、「ブラジルのように、姓と個人名の区分が判然しない姓名構成の言語がある」そうです。

著者はどういう意味合いでそう書いているんでしょうかね・・・・。
普通のブラジル人の名前だったら姓と個人名は区別できますけど、そういう意味でない区別なのかしらん。

★以下、「ブラジル人の姓名の基本構造は知ってるけど、本に書いてあった内容が分からない」ということでのご質問でしたら、全然答えになってないので、ごめんなさい。

たとえば、

アントニオ・カル...続きを読む

Qハーフの男の子の名前を教えてください

現在妊娠38週目で、4月に男の子が誕生する予定です。
主人がイギリス人なので、日本でもイギリスでも
違和感なく使えるような響きの名前を考えてきましたが
未だ、これだ!というものが、なかなか決まりません。

名字が長くて覚えにくいので、名前は呼びやすい
短い名前を考えていますが、
例えば、「しゅう」は「Shoe=靴」みたいだとか、
「しょう」は「Show=ショー」みたいだとか・・・
響きがいいな~と思っても、英語に直すと
あまりいい意味ではないものも結構あって困っています。

そこで、皆さんの周りのハーフの男の子の名前を
教えていただけないでしょうか?

ちなみに「けん」の付く名前(けんとくんとか)は
主人が好きではないそうです。

Aベストアンサー

こんにちは。ハーフっこ2人の母親です。
ところで日本への出生届を出す際、他の国籍に登録している名前と違うように提出できるのはご存知ですか?
私の場合は男の子だったら日本名は輝と書いて『けん』、アメリカ名は『Kenneth Corner』と命名するはずでしたが・・・今のところ2人とも女の子で・・・。
ちなみに娘たちは日本の国籍にはミドルネームを入れていません。

知人には日本名は『礼央(れお)』で、アメリカ名が『Leonald(レオナルド)』君がいます。ミドルネームは忘れました。でもこちらで生活しているときは普通に『Leo』と呼んでいるので日本に帰ったときも違和感はないようです。

こんな感じで、外国ではニックネームだけどそれを日本名につけている方は結構いますよ。
これだったら『Tyler』や『Tyson』などは『Ty』と通称呼ぶので日本名で『たい』として登録したりとレパートリーもふえます。

あとは、普通に外国名と日本名を一緒にするとなれば出ていないのでは『じょう(Joe)』や『じょうじ(George)』、『れい(Ray)』ぐらいでしょうか?

こんにちは。ハーフっこ2人の母親です。
ところで日本への出生届を出す際、他の国籍に登録している名前と違うように提出できるのはご存知ですか?
私の場合は男の子だったら日本名は輝と書いて『けん』、アメリカ名は『Kenneth Corner』と命名するはずでしたが・・・今のところ2人とも女の子で・・・。
ちなみに娘たちは日本の国籍にはミドルネームを入れていません。

知人には日本名は『礼央(れお)』で、アメリカ名が『Leonald(レオナルド)』君がいます。ミドルネームは忘れました。でもこちらで生活...続きを読む

Q英語圏の男の子のイマ風の名前を教えてください。

私はイギリス在住で主人はイギリス人、もうじき男の赤ちゃんが産まれるのですが、名前が決まりません!!!日本人でも発音しやすい英語名がよいのですが、ネット上で「2004年人気の名前」などもチェックしましたがイマイチよい名前が見つかりません。どなたか、イマ風のいい感じの名前をご存じの方、教えて頂きたいのですが。

Aベストアンサー

おめでとうございます!無事に産まれますように☆

女の子には海外と日本に共通のある名前が結構ありますが、男の子は少なくて難しいですよね。わたしは名前を考えるのが大好きで国内外問わずいろんな名前を集めています♪わたしがいいなと思ういくつかの名前を挙げさせて頂きますので、ぜひ参考にして下さい。

 :Joshua ジョシュア(よしや)イギリスではジョシュアと呼び、日本では「よしや」でアルファベットは日英共通という形はどうですか。
 :Matthew マシュ-(ましゅう)
「神の贈り物」という意味。
 :Lewis/Louis ルイ(るい)
良い意味での漢字で表すのは難しいかもしれません。
 :Ryan ライアン(らいあん) 
これは比較的発音しやすく個人的にも好きで、お勧めの名前です。
 :Liam リーアム(りあむ)
お気に入りの名前です。「理亜夢」なんかかわいいと思いませんか?William ウィリアムからきた名前で「意志」という意味が有ります。
 :Ben ベン(べん)
ありたきりですが・・・。
 :Kyle カイル (かいる)
最近、日本にもかいると名付ける親が少し増えています。漢字では「海瑠」など。
 :Tyler タイラー(たいら)
米国でも人気のタイラー。ハンサムな人のイメージがあるみたいです。
 :Sam サム(さむ)
"The Lord of the Rings"のサムでお馴染みですね。
 :Joe ジョー(じょう)
ちょっと古いかもしれませんが。
 :Kai カイ/ケイ(かい/けい)
2000年以降になって英語圏ではカイ/ケイが人気になっています。これは女の子の名前でもありますが、ハワイアンの名前で「海」という意味があり、それが広まってか今は圧倒的に男の子に多いです。
 :Sean ショーン(しょう)
日本でも人気の「しょう」と英語圏でもいけてるショーン。お勧めです。
 :Leon リオン(りおん)
日本では女の子に見えてしまうかもしれませんが、英語圏では立派な男の子の名前です。
 :Lucas/Luca ルーカス/ルカ(るか)
漢字で「琉海」と書けるので個人的に好きな名前です。
 :Noah ノア(のあ)
これが一番発音しやすい名前かもしれません。
 :Leo リオ(りお)
個人的にはLeon リオンよりもこっちの方が好きです☆

もっと他にあったらいいのですが、今はこれしか思い浮かびません・・・。これらの名前は全てイギリスに人気があります。ほとんどが伝統的な名前です。アメリカ風に名付けたいのならまた違うものになりますのでそのときは言ってくださいね☆喜んで回答致します♪

おめでとうございます!無事に産まれますように☆

女の子には海外と日本に共通のある名前が結構ありますが、男の子は少なくて難しいですよね。わたしは名前を考えるのが大好きで国内外問わずいろんな名前を集めています♪わたしがいいなと思ういくつかの名前を挙げさせて頂きますので、ぜひ参考にして下さい。

 :Joshua ジョシュア(よしや)イギリスではジョシュアと呼び、日本では「よしや」でアルファベットは日英共通という形はどうですか。
 :Matthew マシュ-(ましゅう)
「神の贈り物」という意...続きを読む

Qブラジル人の名前

最近ブラジルから来た人と交流があります。
日系人と純粋なブラジル人が結婚した家族が日本に来ているのですが、4組くらいの夫婦が、子供の名前が「輝夫(テルオ)」なんです。日本ではそれほどメジャーな名前ではなさそうですが、なんでこんなに多いんでしょうか?

私の周辺のみの偶然か?とも思いましたが・・よく見回すと「○○夫」が多いようです(三文字で最後がオ)。これはもしかしてポルトガル語の男性のメジャーな名前と発音的に近いのかも?

理由に心当たりがある方はお教えください。

Aベストアンサー

ポルトガル語でもスペイン語でも同じなのですが、男性名詞には「O」で終わるものが多く、女性名詞では「A」で終わるものが多くなります。
また最後の「O」を「A」に変えますと、女性名詞となります。

マリオ(男性) マリア(女性)
フランシスコ(男性) フランシスカ(女性)
といったように。

そのため、男性の場合最後に「O」で終わる事が多くなると思われます。
(私の職場にいますブラジル人も、ファビオ、マルシオ、パウロです。女性はハルミですが)

そのため、花子さんなどのように「子」のつく名前の日本人は、何も知らない人には名前だけですと男性だと思われるそうです。

Q日本生まれハーフにミドルネームはつけられますか?

随分前にアメトークでハーフのテーマをやっていました。
その時ゲストのハーフの人が成人した時親に、自分にミドルネームがある事を初めて告白されたと言っていましたが……

日本で生まれたハーフの子供にはミドルネームが付けられないはずではありませんでしたか?

日本は基本的 苗字・名前 の二つなのでミドルネームを入れる覧はないし、
仮にハーフの子がミドルネームを入れるとしたら、性・名のどちらかに合体した感じで

例) 山田スミス 太郎  or 山田 スミス太郎

上記のような感じになりませんか?
仮に上記の様にミドルネームが合体した場合だったら学校や保険証・免許証など公の証明書などでは本名で書かないといけないので、いずれ本人は気付くはずではありませんか?

それとも日本と片親の国とでは名前の表記が違ったりするのですか?

例)  日本→ 山田スミス 太郎   and 片親の国→ YAMADA Smith Taro


もしかしたら私の考え違いかと思いますが、だったらどのようなしくみになってるのでしょうか?
(そもそも日本生まれと外国生まれのハーフではミドルネームの付け方が変わりますか?)

文才がないから、聞きたい事が上手く伝わるか分かりませんが…
是非教えてください。

随分前にアメトークでハーフのテーマをやっていました。
その時ゲストのハーフの人が成人した時親に、自分にミドルネームがある事を初めて告白されたと言っていましたが……

日本で生まれたハーフの子供にはミドルネームが付けられないはずではありませんでしたか?

日本は基本的 苗字・名前 の二つなのでミドルネームを入れる覧はないし、
仮にハーフの子がミドルネームを入れるとしたら、性・名のどちらかに合体した感じで

例) 山田スミス 太郎  or 山田 スミス太郎

上記のような感じになりませんか?...続きを読む

Aベストアンサー

日本で生まれたハーフの方でも、
例えば、二重国籍を認めているアメリカなどとのハーフなら、
日本への出生届はもちろん、もう片方の国へも出生届を出すことができます。

二重国籍を認めていない国の場合は、
血統主義の国であれば、国外で生まれた子どもでも、両親のどちらかの国籍があれば、その国の国籍を取得することが可能です。
日本以外の国籍を選択する場合は、海外への出生届を出すことになるので、ミドルネームをつけることは可能だと思います。
ただ、この場合は、日常生活内では、山田太郎で通すのは可能だと思いますが、
おっしゃる通り、正式な書類では、山田スミス太郎になるため、大人になる前に気付く可能性が高いです。

その番組に出たハーフの方は、二重国籍を認めている国のハーフなのではないでしょうか?


ちなみに、ウチは、私も旦那も日本人ですが、アメリカ赴任中に出産していて、
日本とアメリカの国籍を持つ子どもがいます。

せっかくなので記念に、と、アメリカの出生届では、ミドルネームを付けました。
が、日本への出生届では、ミドルネームなしの名前で届け出ています。
ただ、書類上は、アメリカと日本の書類の記載が同じ出なければならないため、
日本の出生届の備考欄に、
「アメリカ合衆国で出生。
 アメリカでは、山田スミス太郎で届け出ているが、
 日本では、山田太郎で届け出る」
と記載しています。
これは、日本への出生届を提出する領事館の置いてあって記入見本を見て書きました。

なので、ウチの子たちは、
アメリカでの正式な書類ではYAMADA Smith Taro、日本では山田太郎、になっています。

日本で生まれたハーフの方でも、
例えば、二重国籍を認めているアメリカなどとのハーフなら、
日本への出生届はもちろん、もう片方の国へも出生届を出すことができます。

二重国籍を認めていない国の場合は、
血統主義の国であれば、国外で生まれた子どもでも、両親のどちらかの国籍があれば、その国の国籍を取得することが可能です。
日本以外の国籍を選択する場合は、海外への出生届を出すことになるので、ミドルネームをつけることは可能だと思います。
ただ、この場合は、日常生活内では、山田太郎で通すのは...続きを読む

Qラテン系の姓に関してご質問します。

ラテン系の姓に関しご質問します。

ラテン系の名前には
何故前置詞や冠詞のようなものが入る人がいるのでしょうか?

"Le Branc"
"Da Silva"
などの様に。
何かの略なのでしょぅか。

由来等御存じの方教えてください。

Aベストアンサー

ラテン系の名前の特徴(他の言語にもあるが)は俗名、洗礼名、父方の苗字、母方の苗字と名乗ることです。しかし、名前の方は近年崩れてきてひとつだけの人もいます。(洗礼名を使わない人)

苗字はラテン系に関わらず前置詞をよく使いますよ。日本でも昔は地名などが苗字になった場合、小泉の順一郎と名乗り、名前を呼ばず苗字を呼ぶ場合は「小泉の」と呼んでいました。歴史上の人名や古いやくざ映画などで
このような使い方をしているのを確認できます。

スペイン語、フランス語などではこの「の」に当たるのがdeです。ドイツ語でVon,ポルトガル語はdeの後に来る名詞の性が女性形の場合daとなります。Da Silva, Da Gamaなど。

Le, La などは定冠詞です。定冠詞のつく苗字はその一家がその地方で定冠詞つきで呼ばれるほど名家か歴史的ないわれがあるのでしょう。未亡人は独身時代の性に戻す人もいますが、スペイン語ではviuda de xxx(xxxの未亡人)と夫の姓を続ける人もいます。

このほかにxxxの息子(昔は庶民に苗字がなかったため)を表す言葉が各民族にあります。馴染みのあるところでは、ben(Benjamin), mac(MacDonald)等。

ラテン系の名前の特徴(他の言語にもあるが)は俗名、洗礼名、父方の苗字、母方の苗字と名乗ることです。しかし、名前の方は近年崩れてきてひとつだけの人もいます。(洗礼名を使わない人)

苗字はラテン系に関わらず前置詞をよく使いますよ。日本でも昔は地名などが苗字になった場合、小泉の順一郎と名乗り、名前を呼ばず苗字を呼ぶ場合は「小泉の」と呼んでいました。歴史上の人名や古いやくざ映画などで
このような使い方をしているのを確認できます。

スペイン語、フランス語などではこの「の」に当た...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q海外の名前に詳しい方!おねがいします!

只今、妊娠8ヶ月の主婦です。
子供の名前で悩んでいます。
海外(英語圏)に住んでいるのですが、夫婦は共に日本人です。

自然が綺麗な所なので、長男はソラと名づけました。
しかし、名前を聞かれても、一度では覚えてもらえず、saraと似ているせいか、女の子に間違われることも。。。

二人目は、男の子なら

風舞 Fuma (Humaが女の子の名前なので、また紛らわしくなるか心配。。)

晴陽 Hal (名前として問題はないけど、ハーフの子に多い名前で、、)

女の子なら

瑠璃(or海璃) Luli (ドラマ『瑠璃の島』から、青い海のイメージで。発音しずらく、また覚えてもらえないかが気になる)

琉月 Luna (lunatic 狂気的な という意味のせいか、name book には乗っていても、周りで見かけた事がないので、、やはりタブーな名前なのかと。。。)

八ヶ月、悩んで悩んで、絞り込んだ結果ですが、どうおもわれますか?
漢字は長男も当て字ですし、日本に帰ることも無いので、字画を最優先にし、あとはイメージで考えたので、読めないとかはあまり気にしてませんが、、変でしょうか。。?

ご主人や身近に外人さんがいる方、この名前でおかしくないか、聞いてみていただけませんか?もしくは、なにか知っていたら、教えてください。

日本語で、さらに外国でokで、字画も良くて、長男とも合っていて、、なんて縛られまくってしまって、、
感覚がおかしくなって来たような気も、、、

感想でも、オススメの名前でもいいので、助けて頂けると嬉しいです。

只今、妊娠8ヶ月の主婦です。
子供の名前で悩んでいます。
海外(英語圏)に住んでいるのですが、夫婦は共に日本人です。

自然が綺麗な所なので、長男はソラと名づけました。
しかし、名前を聞かれても、一度では覚えてもらえず、saraと似ているせいか、女の子に間違われることも。。。

二人目は、男の子なら

風舞 Fuma (Humaが女の子の名前なので、また紛らわしくなるか心配。。)

晴陽 Hal (名前として問題はないけど、ハーフの子に多い名前で、、)

女の子なら

瑠璃(or海璃) Luli (ドラマ『瑠璃の島』から、...続きを読む

Aベストアンサー

ひゃーっ、ごめんなさい、でもそのFumaちゃんは、避けておいたほうがいいです。

米国人の感覚では、音を聞いてうーん(心の声:よくわからないなぁ、日本では何か意味がある名前なのかもしれないけど・・・)と唸って、スペルを聞いて”えええ・・・笑??(心の叫び:それは絶対にやめておいたほうがいい)”となると思います。つづりを見た瞬間にもうF.U. Ma! (Fuck You Mother)しか浮かばないです。日本にはお帰りにならないなら、お子さんはその名前で英語圏で生きていかなければいけないわけですから、学校で99.999%からかわれ続ける名前は避けてあげたほうがいいと思います。

又、アメリカの場合はですが、スパニッシュが至る所にいますから、スペイン語で喫煙の意味(fumar)に音がそっくりな名前というのも、無駄にいじられる原因になるのでよくないように思います。

Halちゃんは全然オッケーです。

Luliちゃんは全然変じゃないですよ、でも中国人のようですね。LuさんやLiさんという中国人が米国中そこらじゅうにいるため、米国の人間はLuliと聞いたら、”別にアジア人だしいいんだけど、中国人みたいだよね”と思います。

Lunaちゃんはその通りです。Lunaticとあだ名をつけてくださいと待っているようなものです。

日本の伝統的な名前をファーストネームにして、ミドルネームに欧米の普通の名前をつけてあげるのは駄目ですか?ファーストネーム1つに日本と外国を無理やり共存させようとするから混乱してしまうのではないでしょうか。

ひゃーっ、ごめんなさい、でもそのFumaちゃんは、避けておいたほうがいいです。

米国人の感覚では、音を聞いてうーん(心の声:よくわからないなぁ、日本では何か意味がある名前なのかもしれないけど・・・)と唸って、スペルを聞いて”えええ・・・笑??(心の叫び:それは絶対にやめておいたほうがいい)”となると思います。つづりを見た瞬間にもうF.U. Ma! (Fuck You Mother)しか浮かばないです。日本にはお帰りにならないなら、お子さんはその名前で英語圏で生きていかなければいけないわけですから、学校で...続きを読む

Q欧米人がエキゾチックだと感じる日本人の名前

日本人(1人)と欧米人(数人)が、”沢山の日本人の名前がローマ字で書いてある紙?”を見ながら日本人の名前について色々話しているのを聞いたという友人がいるんです。
海外でのことです。紙を見てないので、どんな名前だったのかは分からなかったようですが、その外人達が話していた内容は、「変な名前だな」とか「エキゾチックな名前だな」とか、あと、日本人の人が何度も「これは”ヤマダ”って読む」みたいな事を言ってるのに、その外人達はうまく発音できないようでした。
すごく興味深い話です・・そして欧米の人は、日本人のどんな名前がエキゾチックだと思うのか、すごく気になりました。どういう名前だとそう思うのでしょうか??日本人である私には想像もつきません。
もしご存知の人いらっしゃれば是非教えてほしいです!
日本の「ナオミ」という名前が外人にとってはそういうエキゾチックな感じだと昔聞いたことありますが・・。
他にどんなのがあるんでしょうか?

Aベストアンサー

他の方もおっしゃってますが、漢字に意味を持たせる、また日本語で意味のある言葉にするっていいと思います。私はペットに永遠(とわ)とつけているんですが、「foreverの意味なの」と説明すると、「へえ、きれいだね」って多くの人に言われました。あと日系人の方の中には、れいな とか、カレンみたいに、漢字でも書けるけど、響きが、外国っぽいのも多いですね。女性なのにoで終わる名前は、エキゾチックととる方もいるでしょうが、やっぱりaで終わるほうが、響きがきれいと思う方も多いようです。私も子で終わる名前で、はっきり「おかしいね」と言われたのはブラジル人の主人だけですが・・・。ちなみにブラジル在住です。


人気Q&Aランキング