重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語よりも国語の問題だと思ったので敢えてこちらのカテゴリーに掲載させていただきました。
以下、会社のトレーニング資料なのですが、

相手に送られず「戻ってきたダイレクトメールやE-mail」

の日本語での言い方がわからず訳文がうまく行きません。

The number of bounced back e-mails and undelivered hard mail is reduced.

E メールおよび郵便物の戻りが減らせます。

「戻り」ではなくもっとフォーマルな言い方ができないでしょうか。また、"hard mail"というのは紙媒体すべてを指し、葉書、手紙、ダイレクトメールなどのことです。「郵便物」以外に言い方があるでしょうか。

数々のご提案をお待ちしております。

A 回答 (7件)

#5です。


興味が湧きましたので、再度おじゃまいたします。

>「無駄な」というところに具体性が欲しいところです。

ごもっとも。
英語は不得手ですが、直訳すると、「宛先不明で戻ってくる E-mail や配達されない郵便物の数が減る」ということですよね。
素人考えでは、「配達されない=宛先不明」という気もするのですが、それであれば、「宛先不明で戻ってくる E-mail や郵便物を減らすことができます」とできるようにも思います。
あるいは、「E メールおよび郵便物の(送付先からの)返送を減らせます」など。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/200456/m1u/ …
ちょっと違いますかね・・・。
  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「宛先不明で戻ってくる E-mail や配達されない郵便物の数が減る」

おおお!これぞ欲しかった訳文です。日本人が読んですんなり腑に落ちて、無駄な冗長な言い回しを含んでおらず、英文が透けて見えず、贅肉が取れたような洗練された表現です!これを訳文として採用させていただきます。どうもありがとうございました!

お礼日時:2014/05/31 18:58

#4



Eメールや英語は得意ではありません。
また、国語の専門家でもありません。

「配送物」という表現ですが、これですと「荷物を含む」といった感じを受けます。

葉書のダイレクトメールもあります(少ない気はしますが)。

<郵便物が還付される理由>

(1)転居しても郵便局に「転居届」を出さない。
(2)マンション等の集合住宅の場合、住人の転居が多く、後から入居した人が郵便局に「転居届」を出した。郵便局もそれによって、今までの住人が転居したことを知る。
(3)転居届の有効期間は1年間。1年後に再度、「転居届」を郵便局に出せば転送してくれるが、その取扱いを知る人が少ない。転居しても「自動車のディーラー」にまで転居した通知を送る人は少ない。
(4)住所が不完全で配達ができない場合。番地やマンション名、部屋番号が書かれていないなど。1丁目が正当なのに2丁目になっているような住所の誤記。
(5)実際には住んでいるが、郵便局に通知がなく、また表札も出ていない(マンションの場合も集合受け箱に名前の記載がない)ような場合。

おおむね上記の5点が多いかと思います。
いずれにしても、住人が郵便局に通知しないことが原因です。

<郵便局員の判断で還付されるケース>
転居届は出されていないが、一戸建ての家に「不動産屋の空き家」の看板が出ているような場合。
不動産屋の看板はないが、1週間前に配達した郵便物が郵便受けに入ったままになっている場合。(1週間というのは例えであり、2週間や1か月ということもある)



※質問内容から徐々に離れているようで申し訳ありません。
ただ、日本に住んでいる日本人向けなのか、日本に住んでいる外国人向けなのか、外国に住んでいる日本人向けなのか、そういった質問者様の都合がわかりませんので、長々と郵便物の説明をさせていただきました。
いずれにしても、郵便物が還付される理由として、差出人や郵便局に通知しないのが大きな原因です。
「誤配」という考え方もありますが、これでは「還付の理由」にはならず、「不着」ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本の郵便事情の詳細をありがとうございました。非常に興味深い内容ですね。実は、今回翻訳している某外資系自動車メーカーのマニュアルは、元々ドイツで作られたものを英語にし、それを私が日本語にしようとしているものなのです。私は20年ほど前にイギリスに数年住んでいたのですが、郵便事情は日本よりも良く、先方に届かなかった配送物は手書きでその理由を丁寧に記入され、確実に送り主に届けられておりました。日本はその昔、イギリスから郵便システムを導入したのですから、郵便物に関する共通点は大いにあるので翻訳をする上で、どのような言葉を使っても読み手は理解するので有難いのですが、当方が目指しているものは、「日本人が読んでひっかからずさらりと読める洗練された日本語の表現」なのです。ですから今回、敢えて翻訳のカテゴリーではなく、こちらのカテゴリーに投稿させていただきました(本題からそれてしまい、済みません)。調べていただいたことは今後翻訳をやる上で役立つよう、知識として頭に叩き込ませていただきます。

お礼日時:2014/05/31 18:52

データベースをきめ細かに更新しておかないと、退会済みの会員などに対してもメールや郵便物を送ってしまう、ということでしょうか。


この理解でよろしければ、わたしなら、次のようにします。
「こうすることによって、幽霊会員に対する E メールや郵便物の発信・発送といった無駄を減らすことができます」
「こうすることによって、無駄な発信・発送作業を減らすことができます」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントをありがとうございます。郵便物などを「出す前」に着目したのですね!このデーターベースを管理している会社は某大手の自動車メーカーのディーラーなのです。「幽霊会員」という言い方が適しているかどうか...言ってみれば、引っ越しなどで住所が変更になった顧客や、他のディーラーに乗り換えて数年以上経った顧客でキャンペーンなどのダイレクトメールの対象にならないものを指すと思います。

「無駄な」というところに具体性が欲しいところです。

お礼日時:2014/05/31 16:49

回答にならなければお許しください。



「戻し」の表現ですが、「還付」、「返還」、「返送」、「返戻」などがあります。

Eメールに使うとすれば、「返送」が妥当か?と思うのですが。

郵便法では、「郵便物の還付」という表現になっています(40条)。

ただ、「還付」という表現は、「裁判所や行政機関から本来の所有者に返すこと」という意味になります。

「葉書」や「手紙」は信書にあたりますので、郵便物として送らねばなりません。

厳密に言えば「信書便法」ができたので、郵便局以外でも可能なのでしょうが、現実問題として郵便局を利用します。

「ダイレクトメール」も信書に該当するものもあれば、信書に該当しないものもあります。

http://www.soumu.go.jp/yusei/shinsho_guide.html総務省

「信書」に該当しない物であれば、ヤマト運輸の「メール便」も利用できます。

メール便を含めると、「郵便物等」と「等」を入れることも可能に思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

専門的な回答をいただきありがとうございました。このような路線の回答が欲しかったんです!
現在、訳文は以下のようになっています。

「こうすることによって、配信不能 E メールおよび未配達書簡(もしくは返送書簡)が減らせます。」

ダイレクトメールと葉書は「書簡」よりも「配送物」として方適切でしょうか?その場合、「返送配送物」でもおかしくないですか?

お礼日時:2014/05/31 17:00

No1です。


>まさか、「配達されない(相手に届かなかった)」とひねくれて解釈する人もいないでしょうね?。。

「配達されない(相手に届かなかった)」 ものは E メールでも郵便物でも配信後 自分のポストに「戻ってきます」。
つまり
未配達のE メールおよび郵便物 ≒ 戻ってきたE メールおよび郵便物 と感覚的に通常は認識されます。
もし、ひねくれて解釈する社内の方がいらっしゃったら、そのように説明されては如何でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>未配達のE メールおよび郵便物 ≒ 戻ってきたE メールおよび郵便物 と感覚的に通常は認識されます。
と聞いて安心しました。当方翻訳者ですので、翻訳物が一旦手を離れてしまうと、末端のエンドユーザーがどのように読むのかが分からない状況にあります。常識で上記の解釈をするということですね。

お礼日時:2014/05/31 14:50

「戻り」→「不到達」「不達」(+事故)


「郵便物」→「郵送物」として、

Eメールおよび郵送物の不達(事故)を減らせます。

……は、いかがでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろコメントありがとうございます。これは、会社のデーターベースを最新のものにしてお客様に届かないメールを減らすという内容なのです(事故ではありません)。よって、こんなのでどう思いますか?

「こうすることによって、配信不能 E メールおよび未配達郵送物が減らせます。」

ところで郵便物と郵送物の違いは何でしょうか?

お礼日時:2014/05/31 11:41

未配達のE メールおよび郵便物の(発生)件数が減らせます。


では如何でしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

投稿ありがとうございます。なるほど「未配達」、「未配信」を使用するのですね。ところでこれらの言葉は「相手に一旦配送されたものの戻ってきてしまう」ということがきちんと伝わりますか?まさか、「配達されない(相手に届かなかった)」とひねくれて解釈する人もいないでしょうね?

お礼日時:2014/05/31 10:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!