dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

横一列に並んでください。を英語で言うとなんと言えばよいですか?
Please from a line.
Pleaseと横に並ぶをくっつけてみました(笑)
横一列はなんと言えばよいのでしょうか。
どなたか教えてください。

A 回答 (4件)

stand abreast in a rank (or lline)


という言い方があるようです。かなり軍隊っぽい感じがしますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2015/03/31 16:01

Please form a line facing this way.


という言い方もありますよ。
「こちらを向いて」の「こちら(this way)」は適当に変えてください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
参考になりました。m(_ _)m

お礼日時:2015/03/31 16:01

Please line up sideways.(sidewaysで「横向きに」)


とか
Please stand in a row. (エクセルなどの表でも縦はline、横はrowと言いますので)
ですが、悩ましいのは、これだと縦に並んでも前の人の背中を見るのではなく、それぞれが横を向く場合もあるのです。
なのでできれば具体的に
Please stand by the window/by the wall in a row. (窓際に/壁際に横1列で並んでください)
と行ったり、単純に
Please line up here といったあとに、実際に手などでどちら向きに並ぶか示す方がわかりやすいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
具体的な指示をするのはいいですね。
ありがとうございます。m(_ _)m

お礼日時:2015/03/31 16:03

stand in line



make a line in tandem
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。m(_ _)m

お礼日時:2015/03/31 16:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!