アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

洋画が好きで、よく見るのですが、いつもちょっと気になることがあって、質問しました。

洋画の映画の役者さんは、セリフを話している時に、顔を横にフリフリと振りながら話しをしているように見える。
1人の役者さんだけかと思ったら、ほとんどの人が横にフリフリと顔を振りながら話しをしていました。
これらは映画だけではなく、英語圏で話す人たちのほとんどの人がやっていて、ちょっと面白いクセと思って見つめてしまいます。話しグセみたいなものでしょうか?

このことは私達日本人の場合は、顔を縦にペコペコと振りながら話しをしている人が多いです。
なぜでしょう?

私の考えでは、言葉や文章、文化の違いから、無意識になってしまうクセなのでしょうか?

例えば、日本語の場合、基本的に文章を書く時は縦書きですね。(横に書くこともありますが基本的に縦書きです)
途中所々で「、(点)」や「。(丸)」句読点を書きながら、言葉(文章)を伝えやすくしたりします。これを会話の中では、「、(点)」や「。(丸)」を表現するために、顔を縦にペコペコ振りながら話しをしているように考えます。

これが英語での場合は、文章の途中での句読点は、ほとんどなく文章の最後に「.(ピリオド)」があるだけかと思う。
そして、英語は横に文章を書くので、自然と(話しをする時は)横にフリフリになってしまうのか?と思っています。

A 回答 (4件)

わかります!海外の役者さん、横にフリフリしますよね。


あと、海外から日本に来たばかりの方は、すごく身振り手振りが大きいなーと感じます。
何故かはわかりません。
ただ単に、文化の違いだなーと思ってました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

回答ありがとうございます。
海外の人が日本に来て、日本人と交流するとき、なぜ身振り手振りが大きくなってしまうのかというと、海外の人たちから日本人を見ると、実際には成人を越えてる人でも、とても幼い子供のように見えるので、まるで幼稚園児や小学生と話しているように見えるので、身振り手振りが大きくなってしまうことがあるようです。
それと日本語が上手く話せないことがあるので、英語を話せない日本人にもわかるように、身振り手振りを大きくして、伝えやすくしたりして、海外の人の日本人に対しての思いやりなのかも知れないですね。

お礼日時:2022/10/08 12:44

無意識に字幕と画面を追ってるから、上下の動きを脳が補完してるんじゃないでしょうか。

    • good
    • 0

カンペ読むときの癖。

横書きの文章を読むか、縦書きの文章を読むかの差で。
    • good
    • 0

知らないです。

逆に、縦にペコペコしながら話す方がおかしいんじゃないですか?

日本人がペコペコするのは有名ですが。

逆に、「私の考えでは」なら、私の↑・考えでは↑って、2回首を横に振ると思いますね。

今の若い人は、「だからー」とか、首を回転しますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!