『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜこれほど人々を魅了するのか

サン・トワ・マミーは原語で少年が歌い、一般的日本語訳は女性が男性にふられた歌詞のような気がします。そのへんの実際を教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

 「サン・トワ・マミー」は、日本語詞の「雪が降る」でおなじみのアダモが19歳ときにヒットさせた楽曲です。


 この曲は、彼が14~15歳頃の、ほろ苦い失恋経験を歌詞にしたものといわれています。
 日本では、故・越路吹雪さんのカヴァーで、越路さんの付き人をされていた作詞家の岩谷時子さんが日本語の歌詞をつけました。
 越路さんという、大人の女性歌手のカヴァーということで、歌詞も大人の恋の内容になっていますが、これはオリジナルの歌詞のイメージを全く無視したものという批判的な意見もあります。
 そもそも「サン・トワ・マミー」の「マミー」は女性名詞形で、女性である越路さんがカヴァーするなら
「サン・トワ・モナミ」とするべきという意見もあるほでです。
 同じ越路さんのカヴァーで有名なシャンソンの名曲
「愛の賛歌」も、やはり岩谷さんの日本語詞により内容が誤解されている、これは亡くなった恋人を偲ぶ歌なのに、結婚式で歌うなどもってのほか、という新聞記事を読んだことがあります。

参考URL:http://www5f.biglobe.ne.jp/~futakoz/versoj/v-pop …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答順に見てます。岩谷時子さんのこともわかりました。ありがとう。

お礼日時:2004/09/07 16:18

No.7です、再回答すみません



今、おおもとの歌詞を読んでいて
フランス語の男性、女性名詞を
巧みにつかったほかの歌を幾つか
思い出したのですが、これはもしかしたら
レズの歌かもしれません。

 別なフランスの歌手の歌で、
歌の内容が、
もし生まれ変わったら、男の子になるの!
っていう内容の歌があるのですが、
これがホモの美少年が歌っていると
いう設定で、女性歌手が歌ってる
みたいなんです。

 アダモさんとか忌野清志郎さんとか
中性ぽい人が歌ってるのはそのせい
かもしれません。

この回答への補足

締め切りすることになりました。あなたにもと思ったのですが、ポイントの余裕がありません。またの機会によろしく。

補足日時:2004/09/15 18:11
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。心に留めておきます。

お礼日時:2004/09/07 16:34

 この歌ですけど、内容がものすごく


女々しいって感じなんですね。

 全てが終わることは分かっていた。
私があなたの信頼を裏切ったんだけれど・・・

って感じで、ぐじゅぐじゅと未練たらしいこと
をずーと歌ってるんですね。

 ですから女性の歌ともとれるんですね。

でも歌のタイトルが

Sans toi(きみなしでは) mamie(私のいとしい女<ひと>)


mamie=m'amie=ma amie(私の女友達 彼女)
という意味なんで、歌っているのは
男ということみたいです。

参考URL:http://www.iquebec.ifrance.com/saphire74/sanstoi …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

#2の方でしょうか、フランス語も読めたらいいのになと思います。ありがとう。

お礼日時:2004/09/07 16:32

 サン・トワ・マミー(Sans toi,mamie)の意味ですが、サンは「もし…がなければ」、トワは「あなた」、マミーは「いとしい女性」を意味しますので、直訳すると、「いとしい女(ひと)、もしあなたがいなければ」となります。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答順に読んでます。題の訳も知りませんでした。ありがとう。

お礼日時:2004/09/07 16:27

何度もすみません、#3です。



原曲の訳がありました!!
やはり男性の曲みたいですね。

参考URL:http://www.sting.co.jp/voice/v38/v021105.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ありがとう。示された日本語訳を読みました。実は英語訳も手に入っていませんでした。原語は持ってます。なるほどと思いましたが、なおあとでゆっくり読ませていただきます。

お礼日時:2004/09/07 16:25

こんばんは。



アダモの歌ったシャンソンですよね。
以前、本で読んだのですが、
越路吹雪版の2番の出だしは「街へ出れば、男が誘い」ですが、原曲の2番の訳では、誘うのは「女の子」なのだそうです。(ちょっと仏語は分からないので、原曲見ても分からないのですが・・・)
ですので、原曲は不義理な男性が女性に捨てられて、許して欲しいといっても聞き入れられず、嘆き悲しむ・・・と言う歌だそうです。

確信できていないのですが、ご参考になりますでしょうか・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答順に見てます。あなたの答えをよく読んだあとで、他の人のも見ていきます。ありがとう。

お礼日時:2004/09/07 16:15

 日本語で忌野清志郎さんが歌ってましたよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答順に見てます。これは知らなかった。ありがとう。

お礼日時:2004/09/07 16:13

振られた女性の歌だと思ってましたが、男性も歌ってますので


どうなんでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとう。他の人の回答も一緒に見ましょう。

お礼日時:2004/09/07 16:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「サン トワ マミー 」とはどういう意味か

「サン トワ マミー 」とは
何語なのでしょうか。
またどういう意味なのでしょうか。

教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

えっと、学校のフランス語の授業中に出てきた話題だったのでお答えします。
とりあえずアルファベに直すと「Sans toi m'amie」らしいです。
この"amie"についてる"m'"は所有形容詞である"ma"で、
昔のフランス語では現在のように次が母音で始まる名詞の場合
本来男性形である"mon"を使うというのではなく、
次が女性名詞(この場合amie)の時は所有形容詞も女性形の"ma"を使い
エリジヨンしていた、ということでした。

そこから考えると、意味は
男性が女性である恋人に対して「君がいなくては」ってことみたいです。

Sans=Without
toi=きみ
m'amie=恋人(女性)


人気Q&Aランキング