アガサ・クリスティのそして誰もいなくなったについて質問です!
現在、趣味で洋書のそして誰もいなくなったを訳しているのですが、序盤のうわさ話が蔓延る場面で訳に悩んでいます。
Busy Bee, Mr Merryweather, Jonasというのはゴシップ誌という解釈でよろしいのでしょうか?
いくら英語で調べてもそのようなゴシップ誌は出て来ません…(>_<)
判事がゴシップライター達を例えて名前を付けているのでしょうか?
MerryweatherだけMrがつくので人なのかと思ったりもしていて…
Merryweatherがゴシップ誌だと、ゴシップ誌がYoung Lord Lに耳打ちした事になりますよね?
そして、そのL卿はキューピッドに譲り渡していたなど出てくるので、余計ややこしくて(>_<)
Mr Merryweatherのくだりが全体的によく理解できません…。 そのくだりの訳を教えてください!
私はアガサクリスティがしている言い回しや表現を簡単な表現に変えたくないので、モヤモヤして詰まってます…(>_<)
例えば、判事が読んでいたタイムス誌を倒すところ。
He laid the paperとなっていて、持っているのがタイムス誌1つだと推理することができますし、
その次の、ソルジャーアイランドについての記事を思い返す場面。
タイムス誌の時はran an interested eye throughとなっていましたが
went over in his mindと表現を変えていたり、島が最初に購入された時から売り払われ、また何者かによって買われたという時期の違う記事内容などから、思い返しているんだろうなと推理することができます!
日本語訳では伝わらない細かい情景がアガサクリスティの表現で推理でき、そこが楽しいので、お願いします!誰かわかる方、手を貸してください(>_<)!
No.2
- 回答日時:
No.1ですが、「能天気」は書き間違いです。
文字通りなら「好天気」ですが、
Merryweatherは普通にある苗字で、
意味は「陽気な奴」です(a gay/blithe fellow)
http://www.surnamedb.com/Surname/Merryweather
なお、これは小説なので、
Busy Bee, Mr Merryweather, Jonasという名称は架空のもので、
実際にそういう記者がいたとか、コラムがあったというわけではありません。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Busy Bee, Mr Merryweather, Jonasの3語は斜字体印刷されているはずで、固有名詞です。
この場合は、その前のgossip writersと対応して、ゴシップ記者の「ペンネーム」ということになります。
無理に日本語に訳さず、音写するだけでもよいと思いますが、
ゴシップ記者のペンネームなので、それなりに意味を含んではいます。
「働き蜂」氏、「ミスター能天気」、「(聖書に出てくる預言者)ヨナ」氏、といったところでしょうか。
>Merryweatherがゴシップ誌だと、ゴシップ誌がYoung Lord Lに耳打ちした事になりますよね?
違います。Mr. Merryweather had had it whispered to him の「him」は、
「Mr. Merryweather」自身を指します。ここの「have」は、「受け取る」「手に入れる」という方の意味で、
to have sth whisperedで「耳にする」(=囁かれて得る)という意味です。
ミスター・メリーウェザーは、「it = that以下のこと」を耳にした、ということです。
>そして、そのL卿はキューピッドに譲り渡していたなど出てくるので
surrenderは、「(島を)譲り渡す」という意味ではなく、「~に身を任せる」「~に溺れる」という意味です。
Cupidは愛の象徴なので、「L卿はついに愛に身を任せるのだ」ということでしょう。
>例えば、判事が読んでいたタイムス誌を倒すところ。
「倒す」ではなく「置く」です。
ran an interested eye throughは、タイムズ誌に目を通している情景の描写、
went over in his mindは、複数の新聞で読んだすべての事柄を思い起こしている情景、
時期の違う記事か、同じ日付の異なる新聞かは、この文脈からはわかりません。
ありがとうございます!!
まだまだ英語勉強中なのですが、こんな私にもとても分かりやすく答えてくださって助かりました!!
そういう意味だったのですね!
本当すっきりしました!
私の力不足で…すみません(>_<)
ありがとうございます!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- 英語 when節の譲歩表現の可不可について 3 2023/06/06 09:26
- 英語 仮定法と直接法の共存する文での使い分けの文法事項等について 1 2023/07/04 09:19
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 法学 法律の条文について。わざと?と言いたくなるほどわかりづらい表現をするのは何故なんだ? 3 2023/02/11 15:19
- 英語 「◯月までの△ヶ月間」の「までの」の表現で"until"ではなく"through"を使う理由について 3 2023/04/09 16:44
- 実用・教育 ええと、、、今日、見た書籍の内容が間違っていたのでショックを受けてます。 1 2022/06/01 19:03
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
松本清張の「砂の器」って何を...
-
見捨てられた推しのためにの結...
-
logicoolのG703を買ったのです...
-
オススメなちょっとエッチな小説
-
映画、アニメ、小説、ドラマな...
-
ズバリ、pixivで伸びる小説と伸...
-
文学的な官能小説ってありますか?
-
金的で負けた人
-
剣を鉄以外の材料で作ることは...
-
本の読み方が分からない・・・...
-
小説の賞って,SNSにあげてなけ...
-
すっごく純粋に「小説ってつま...
-
連作短篇ってなんですか?
-
SNSで小説作品や読書感想文を投...
-
安部公房さんの小説『砂の女』...
-
路傍の石とはどういう意味ですか?
-
小説やエッセイのオススメ投稿...
-
500ページ前後の小説は皆さんど...
-
女装を扱った小説を教えてください
-
小説の賞の著作権については受...
おすすめ情報