
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
文の構造を意識しながら訳すと、訳しやすいかと思います。
汚い手書きで恐縮ですが、添付しておきますね。王子は彼女を迎え入れるために出て行き、彼女を舞踏場に導きました。(ばっちりです!)
全ての出席者の目はすぐにシンデレラに釘付けになりました。(すぐに=at onceをお忘れなく)
自分と踊るようシンデレラを誘い出した王子は、(leadingは〜のためにと目的を表しているのではく、王子の動作を修飾しています)彼女の優美で気品ある振る舞いによってはるかに増し、皆の賞賛の的の彼女の美しさを見せつけました。
ご参考までに(*^^*)

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"You are kindly requested to ...
-
Some people say that hikers a...
-
シンデレラ 翻訳
-
Someone being served in a sho...
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
常任理事と論説委員と常務の和訳
-
( )you live long and die happ...
-
英語で「11月のドレス」
-
He will be a doctor. は日本語...
-
英語の翻訳
-
「The Phantom of the Opera」...
-
供給できますか・・について
-
英文にカメラをかざすだけで、...
-
「たまに」と「しばしば」の違...
-
和訳
-
英語:Alexander Popeという人の誌
-
「教えて!goo」,「締め切り済...
-
和訳してください Do you have ...
-
ロバート フロストの詩の和訳が...
-
Be My Baby
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"You are kindly requested to ...
-
DEPRECATEDの日本語風の読みを...
-
意訳をお願いします อย่าเสียเว...
-
英文があっているか、添削をお...
-
日本語訳と英語訳お願いします!
-
分からない英文があり困ってい...
-
日本語訳お願いします It is al...
-
英文にしてください。
-
Tabaco companies have also be...
-
英文を日本語訳
-
one love let's we hold on one...
-
make it hard to forget
-
日本語訳お願いします。
-
日本語訳
-
「クレジットでいいですよ」をb...
-
和英をお願いしたいです!
-
英訳お願いいたします
-
「A++、A+++」の読み方
-
この英文訳して欲しいです。 お...
-
英訳についてです
おすすめ情報