![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
お世話になります。
どうしても翻訳しなければならないものがあるのですが、下の詩の意味が分かりません。すみませんが、助けてくださいませんか。
Vice is a monster of so frightful mien
As to be hated needs but to be seen;
Yet seen too oft, familiar with her face,
We first endure, then pity, then embrace.
いろいろ調べてみて、どうやらAlexander Popeというイギリスの詩人の作ったものであることは分かったのですが、どのように翻訳して良いのかわかりません。
すみませんが、よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Alexander Pope (1688 - 1744)の詩集に1711年に
書かれた『An Essay on Criticism』が有ります。
その中の『To err is human, to forgive divine』
過ちは人の~、許すは神の~とあります。
このような考え方を持っていることを前提に
且つ脚韻(mien seen, face embrace)を踏むために
faceに相当する文章語のmienを使い擬人法に留意すれば
悪徳は、見るからに恐ろしい顔立ちをしてる。
だから、一瞥しただけで、それを憎悪する。
でも頻繁に目にするので、それに慣れて
人は皆、初見の忍耐から憐憫へと
そして、ついにはそれを甘受する。
人は誰でも悪徳(短所)を持っているもの
それに目くじらをたてるより、それと共に
生きるほうが、良いとしたのではないでしょうか。
No.1
- 回答日時:
少しは自分で考えた上で質問してくれれば、わたしもサイト主催者との厄介ごとに巻き込まれる心配なく答えられるのですが、ポウプを知らないあたり、課題やレポートの答えをせがむ英文学科の学生とも思えないので、以下に訳しました。
悪徳はとても恐ろしい雰囲気の怪物である。
これを憎むには、一目見るだけでよい。
しかし見ることがおおく、彼女(悪徳)の顔に慣れれば、
われわれは、悪徳を受忍し、ついで哀れみ、ついで抱擁するに至る。
なお、Alexander Popeは故人のようなので、侵害できるような著作権はないとおもいます。
どうもありがとうございました。大変助かりました。
ご推察の通り、私は全くずぶの素人です。英語についても、この教えてgooに関しても、素人です。それでも、若干英語をかじっているので、人に翻訳を頼まれたりして、自分ではどうにもならないような内容にぶつかったりします。
本当に助かりました。どうもありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 英語の和訳問題で Those of us who are employed by a company 6 2022/07/31 12:05
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
DeepL 翻訳を使っているのです...
-
英語:Alexander Popeという人の誌
-
スペイン語なんですが教えてく...
-
Be My Baby
-
"You are kindly requested to ...
-
経営企画室を訳すと?
-
グレンミラー楽団「星へのきざ...
-
「見てくれてありがとう」を英...
-
Nobody likes to (laugh, be la...
-
He will be a doctor. は日本語...
-
意味を教えてください。
-
和訳して下さいm(_ _)m
-
和訳を教えてください
-
和訳をお願いします!
-
映画「SAW」のセリフ
-
福山雅治の「最愛」 英訳
-
高校教科書の和訳が無い!
-
位相余裕と位相余有について
-
和訳して下さいm(_ _)m
-
和訳して下さいm(_ _)m
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「生産性ソフトウェア」とは何...
-
DeepL 翻訳を使っているのです...
-
iPhoneの便利な翻訳ブラウザ
-
英文にカメラをかざすだけで、...
-
フィリピン でSIMカードをいれ...
-
なんと読む
-
英語:Alexander Popeという人の誌
-
スマホを使った音声翻訳アプリ...
-
jcom.ne.jpのメルアドの知人へm...
-
ペルシャ語の翻訳をおねがいし...
-
web翻訳でGoogle以外で一番正確...
-
スマホの翻訳アプリは実際に役...
-
英文をスマホで撮影したら自動...
-
Be My Baby
-
経営企画室を訳すと?
-
和訳してください Do you have ...
-
He will be a doctor. は日本語...
-
「見てくれてありがとう」を英...
-
vから始まる鳥
-
I wanna cry の和訳
おすすめ情報