アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本の教科書に載っている漢文の「あなた」をあらわす感じは「君」ですが、これは日本語にni(3)がないため、便宜的に君であらわしているだけでしょうか?

A 回答 (2件)

両者もあなた『貴方』の意味です。



『ni(3)』が言葉使いで、書面で使ってもいい。
『君』が書面だけで使います、特に手紙に使う。相手を尊重することを表す意味です。

『便宜的に君であらわす』っていうのは、意味を分かれるが、ちょっと陳腐の気味があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

君という表現は文章の中にしかでてこないんですね。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/10/25 14:26

中国古代の文章では「あなた」をあらわすのに、NI3でなく、「君」を使うのですよ。


現在は、文語文、詩などを書く以外は、「あなた」をあらわすのに「君」を使わないんですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!