アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

観光バスなどで使われる「トイレ休憩」は
British English では「Loo break 」と言うようですが
American English ではどう言いますか?

質問者からの補足コメント

  • 皆さん色々回答ありがとうございます。

    私なりに、アメリカ人にも聞いたりして
    やはり「Pit Stop」が最も一般的なアメリカ英語
    のようでした。

    Could you make a pit stop ?
    I need to use the restroom .

    のように使うようです。

      補足日時:2017/11/04 18:59

A 回答 (5件)

アメリカ人の多くはトイレを restroomと言いますが、バス移動は余りしない国民。

果たして専用用語が有るか疑問。

某動画サイトで restroom breakとすると動画が出て来ます。同じく loo breakもありますが、toilet breakとすえると何だか東南アジア辺りの映像が多い。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

辞書でも「Pit Stop」「Nature Stop」「Restroom break」
等いろいろあるようですが、米語で最も一般的なのは
やはり「Rest Stop」でしょうかね?

お礼日時:2017/11/03 14:43

トイレに行くことも含め小休止は普通 Rest Stop と言います。



いくら飛行機が普及していると言ってもアメリカは広いですし、鉄道があまり普及していない反面、田舎町へ向かう長距離バスは沢山あり利用する人は今でも沢山います。 Greyhound や Trailways など日本人でも聞いたことがある人は多いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
やはりRest Stop が一般的なのですね。

お礼日時:2017/11/03 14:39

大型バスにはトイレがついているのが当たり前なので、3時間毎に町らしいところがあるので、そこで30分休憩で「REST STOP」。

トイレ休憩じゃなしに、軽食を食べたり、少し歩くためのSTOPって感じです。この間長距離バスに乗りましたが、7時間、まったくREST STOPなしでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

Rest Stop なら範囲が広く使え、分かりやすそうですね。

お礼日時:2017/11/03 14:38

まあ、レスト タイム で、通じると、思いますよ。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そうですね。
日本語の様に具体的にトイレ休憩なんて
おかしいかもですね。

英字新聞の英国人のコラムでは「Loo break 」
となってはいましたが・・

お礼日時:2017/11/03 17:39

多分ご承知のことと思いますが、pit stop は元々自動車レースの途中にタイヤ交換したりするため pit に入ることです。

これが世間一般に広まり車で移動中のトイレや食事などの小休止にも使われるようになったものです。ですからどちらかと言えば若い人は男性がよく使う言い方だと思います。おばあちゃんなんかは多分 pit sotpとは言わないで、rest stop とか 単に break とか言うと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/11/05 08:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!