
英文精読・和訳お願いします!
the closer we are packed, the more easily resentful of each other do we tend to become. It is probably on this account that many people find life in cities irritating and exhausting, since they are compelled to control aggressive impulses which arise solely as a result of overcrowding. It is also because of the wider spacing between individuals whchi is usual in the countryside that rural folk are less tense, more friendly, and often better mannared than urban people.
わからないポイントとしてIt is prnbably on this account that ....exhausting, since they are...のsince以降の文との訳の絡め方
あと、3度登場するthatの用法が特に分かりません。意訳の無い訳が欲しいです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
since they are compelled to control aggressive impulses
なぜなら、彼らは(下記)激しい心の衝動を抑えることを余儀なくされるからである。
which arise solely as a result of overcrowding.
超過密だけの結果として発生する
1. it = that many people 〜
2. in countryside = that rural folk are 〜
3.?
No.1
- 回答日時:
人が沢山居るところだと、人々は憤りを感じてしまう傾向にある。
おそらく、人が沢山居る事によって、自分がやりたい事をやらなくなってしまうため、人々は都市に苛立ちを覚えたり、疲れたりしてしまう。また、農村の人々が都市の人々より緊迫しないで、友好的であるのは、田舎では普通のことである、過疎であるからである。途中whchiと書かれてあったところがありましたが、whichで訳しました。
拙い文ですが、参考程度にしてください!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
同一単語が多数回続く文章
-
This is the first time that S...
-
thoseの役割と意味について
-
that that that ……
-
どうしてこんな訳になるのか教...
-
It must be true./It can be tr...
-
英文訳と文章の構成について
-
It is concluded that A ,and t...
-
it と that の違い (I knew it...
-
Please note that the entrance...
-
教えて下さい。
-
英訳をお願いします
-
「というのも」を英語で言うと...
-
英訳してください
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
次の並べ替え問題を教えてくだ...
-
間接話法
-
不定詞のto
-
thatの解釈について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
過去分詞
-
This is the first time that S...
-
It must be true./It can be tr...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
thatは「ので」?
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
次の並べ替え問題を教えてくだ...
-
that said
-
that that that ……
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
英語
-
ask that と ask if の違い
-
that 文章中での区切り
-
あの日 あの時 あの場所で
-
契約文書の翻訳です
-
英語の質問です。 There is not...
おすすめ情報