重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!gooアプリ版

英文精読・和訳お願いします!
the closer we are packed, the more easily resentful of each other do we tend to become. It is probably on this account that many people find life in cities irritating and exhausting, since they are compelled to control aggressive impulses which arise solely as a result of overcrowding. It is also because of the wider spacing between individuals whchi is usual in the countryside that rural folk are less tense, more friendly, and often better mannared than urban people.
わからないポイントとしてIt is prnbably on this account that ....exhausting, since they are...のsince以降の文との訳の絡め方
あと、3度登場するthatの用法が特に分かりません。意訳の無い訳が欲しいです。

A 回答 (2件)

since they are compelled to control aggressive impulses


なぜなら、彼らは(下記)激しい心の衝動を抑えることを余儀なくされるからである。

which arise solely as a result of overcrowding.
超過密だけの結果として発生する

1. it = that many people 〜
2. in countryside = that rural folk are 〜
3.?
    • good
    • 1

人が沢山居るところだと、人々は憤りを感じてしまう傾向にある。

おそらく、人が沢山居る事によって、自分がやりたい事をやらなくなってしまうため、人々は都市に苛立ちを覚えたり、疲れたりしてしまう。また、農村の人々が都市の人々より緊迫しないで、友好的であるのは、田舎では普通のことである、過疎であるからである。
途中whchiと書かれてあったところがありましたが、whichで訳しました。
拙い文ですが、参考程度にしてください!!
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!