電子書籍の厳選無料作品が豊富!

1、「選択と集中」
調べたんだけど、わからなかった。わかりそうでわからないのがくやしい~。

2、「レベルに合った(授業、学校、etc)」
appropriate、suitableなどは思いつくんだけど、どうもしっくりこないんです。なにかほかのありますか?

よろしくお願いします。
(全員に返信したいけど、人数多くなった場合はご了承くださいm(__)m)

A 回答 (4件)

(2) In addition to what has been already suggested, depending upon the context in which the sentence is used, you could also say it in the following (and many other) ways:



- xxx that meets your goals.
- xxx that satisfies your needs.
- xxx that adjusts to your ability.
- at your proficiency level.
- according to your skills.
- depending on your strengths.
- with your grade.

Note: Some of the examples above may have a completely different meaning than what you intended to use in the original Japanese text.

Put it this way, all of the sample phrases I listed above can be translated into レベルに合った (English to Japanese translation), if one chooses to translate it that way. .

Good Luck,

James Bond
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばらしい。まだ締め切っていないでよかった。
そういう感じの言葉が思いつかなかったんです。
「選択と集中」もおわかりであればよろしくお願いします。
企業が買収して力をつけたり、逆に不採算部門を売却して
収益力を上げる、ことを言います。

それにしても全部、英語だけどなんで?
まだもうちょっと締め切らないので、わかったら
ずうずうしくもお願いします。

お礼日時:2002/04/04 12:28

「選択と集中」=「option and concentration」



option は、choice よりも堅い表現なので、この場合適当かなと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>option は、choice よりも堅い表現なので、
それは知りませんでした。
参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/31 20:09

文脈によると思うので、できれば日本語全文とあなたの訳せた部分の英文を書いてほしいです。



1。choice and concentration
2。according to his level:study suitable for his level

あやしい訳です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。

1、「選択と集中」はいわゆるマネージメント分野の言葉です。最近、M&Aが流行ってこの言葉がとりざたされました。

2、はaccord to~を使うのはいいですね。そんな感じです。
全文はとくになくて私の感覚的で、わかりづらいと思うんですが、
能力の高いもの低いものにあった学校、授業といった感じです。
ちょっと自分でもわからなくなってきたので、「選択と集中」だけ
わかればよくなってきました。

お礼日時:2002/03/30 22:37

1.selection & concentration



2.class which reflects your level

なんて駄目でしょうか!?レベル低すぎかも
しれませんが・・・。(*^_^*)>ポリポリ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速、どうもです。>レベル低すぎかも
なんて、レスくれてうれしいっす。

1、はそう思ったんですけどね、どうも確信できなくて。
2、reflecetを使うのはおもしろそう(^.^)。

お礼日時:2002/03/30 22:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!