プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

We are sorry to inform you that the itinerary you are trying to book has been denied by the airline, if you wish to book those flights you will have to do it directly with the airline. Your payment will be refunded shortly. We were waiting for you to answer a mail we previously sent you but got no response.

We are sorry about the inconvenience.

訳してほしい

A 回答 (3件)

大変申し訳ございませんが、お客様がご予約されようとしている旅程が航空会社により却下されましたことをお知らせいたします。


お客様がそれらのフライトのご予約を希望される場合は、その航空会社に直接手配する必要がございます。
お客様の支払い金はまもなく払い戻される予定です。先にお客様にお送りしたメールの返信をお待ちしていましたが、ご返信がございませんでした。
ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
    • good
    • 0

>We are sorry to inform you that the itinerary you are trying to book has been denied by the airline,


誠に申し訳ありませんが、お客様がご予約しようとしていた旅程は航空会社により却下されました。

you=お客様,trying to book=予約しようとしていた,the itinerary=旅程,denied by the airline=航空会社からの拒否

>if you wish to book those flights you will have to do it directly with the airline.
この旅程でご予約なさりたい場合は、直接航空会社にお問い合わせください。

wish to book=予約を望む,those flights =元の(旅程の)航空便,directly with the airline=その航空会社に直接

>Your payment will be refunded shortly.
お支払い頂いた料金はすぐに返金致します。

Your payment=あなたが払ったお金, refunded shortly=すぐに返す

>We were waiting for you to answer a mail we previously sent you but got no response.
お客様のご返事をお待ちしています。以前にお送りしましたが、ご返信いただけませんでした。

>We are sorry about the inconvenience.
不手際がありましたことをお詫びいたします。
    • good
    • 0

誠に遺憾ながら、お客様が予約を希望されていた団体旅行が、航空会社の都合により無効となりました。

航空便の予約につきましては、お客様ご自身で航空会社に予約をなさる必要があります。予約されていた団体旅行の代金は、すぐに返金されますのでご安心ください。一度メールをお送りしましたが、ご回答がなかったため、再度お送りした次第です。ご返信いただければ幸いです。

ご迷惑をおかけいたしましたことをお詫び申し上げます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!