電子書籍の厳選無料作品が豊富!

誇張すること、もしくは誇張をカタカナでいうとなんていいますか?ど忘れしちゃって・・・。

A 回答 (6件)

白髪三千丈に代表されるレトリックとしての誇張であれば、


ヒペルボル(hyperboleの読み方のバリエーションの1つ)
というのも聞いたことがあります。

……それとも、ジャロ? (←自信あり^^;)
    • good
    • 1

ちょっと意味的には違っちゃいますが、


「エスカレート」ではないですよね?
    • good
    • 0

こんにちは。



ハイパーボリ(hyperbole)「誇張」
ハイパボリック(hyperbolic)「誇張された」
ハイパーポライズ(hyperboraize)「誇張して言う」

また、レトリック(rhetoric)「修辞法」にも「誇張」という意味が含まれています。
話や作品の誇張という意味では、エンブロイダリー(embroidery)。インフレイト(inflate)は、「誇張する」という意味です。

それから、ブローアップ(blow up)も「誇張する」という意味ですね。

ヒントはありましたか?
    • good
    • 0

 戯画化するという意味でカリカチャライズでしょうか?

    • good
    • 0

「オーバー」では?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

それは真っ先に思いついたのですが・・・。やはり私が考えている答えたは少し違いました。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/10 15:58

「デフォルメ」でしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんだかいまいちピンと来ません・・・。でも、意味的にはデフォルメでも合ってるんですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/10 15:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!