
会社でお世話になった、ブラジル人の人が退社します。
お礼の手紙を書きたいと思います。
ポルトガル語に翻訳してください。
下の文です。
よろしくお願いします。
千葉ちゃん、、
短いあいだだったけど、お世話になりました。
本当にありがとう。
右も左もわからない私を指導してくれてありがとう。
私が入社した当時、
私のまわりにはあまり、日本人も日本人の女の人も、同じ年代の女性もいませんでした。
そんな時、
千葉ちゃんの優しさ、存在に救われたんだと思います。
今でも思い出します。
私が入社した時、私は手術してすぐでした。
手術後、お腹いたかったとき、気を使ってくれたこと。
気をつかってくれて、ガードルを買ってきてくれたこと。
仕事関係でいきづまって辛かったとき、
うまくいってなかったとき、
千葉ちゃんが、胸に手をあてて、神さまにお祈りしますといってくれた言葉。
千葉ちゃんはいつも、私の異変に気づいてくれたよね。
私は忘れません。
最近、思うことがあります。
想いが伝えるって難しいなって、、
文化が違うからか、言葉のニュアンスが違うからか、感じかたが違うからなのかわからないけど、
なかなか正確に伝えることの難しさ。
なんでかわからなかったり、誤解をうんでしまっているのもあるでしょう、、
ニュアンスでケンカをしたり、険悪になったり、、
間違った噂をしたり
本当に悩みます。
千葉ちゃんも、色々悩んだり、ストレスを感じてたと思います。
ううん、
ブラジルから異国にきてる人たちのほうが、もっとストレスでしょう、、
私はお互い、尊重をして分かりあえたらと思いました。国境を超えて、分かり合えたらいいなと思いました。
千葉ちゃんが大好きでした。
最後は少し話せなかったけど、
でも大好きだったよ。
とても淋しいです。
元気でね。
そして、新しい未来へ頑張ってください。
千葉ちゃんに沢山の幸せが訪れますように、、
また、どこかで見かけた時は、声をかけてください。
千葉ちゃん、あなたは今、この時、幸せですか?
私は今淋しいけれど、
だけど
、
あなたに教えていただいた私は幸せものでした。
千葉ちゃんが先生でわたしはラッキーでした。
本当にありがとう!!
本当にありがとう
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
ちょっと長いけど、暇だったからやりました。
グーグル翻訳を使いましたが、それを修正する方式でやりました。
この方法は手抜きだけど、ちゃんとチェックしましたから大丈夫です。
因みにポルトガル語の通訳案内士の試験に合格していますからご安心ください。
それと大事なことなんだけど、文章から推察すると貴方は女性で先生も女性なんですよね?
表現がそれによって変わります。男の先生ならProfessorだし女の先生ならProfessoraという風に。
それともう一つ大事なことなんですが、貴方はこの千葉という日系ブラジル人の先生を単に好きなんですよね?
千葉さんが男性で貴方が女性で千葉さんを恋愛対象としているんではないですよね。そうなら表現方法も変わってきます。
Chiba-chan,
Foi curto, mas eu passei tempo agradavel com voce.
Muito obrigado.
Obrigado por ter me orientado pois eu era novata.
Quando entrei na empresa, não havia muitos japoneses, nem mulheres japonesas nem mulheres da mesma idade ao meu redor.
Eu acho que fui salvo pela bondade e existência sua.
Ainda me lembro o seguinte.
Eu fui operado um pouco antes de entrar na empresa.
Após a cirurgia, quando eu ficava com dor na barriga, voce me tratava com carinho.
Você comprou uma girdle para mim.
Quando eu estava trabalhando com dificuldade e não ia bem, voce disse.
Voce ia orar a Deus colocando as maos no peito.
Voce sempre notava quando eu encontrava com a difuculdade.
Não vou esquecer isso.
Recentemente, tenho algo para pensar.
É difícil transmitir sentimentos ...
Eu não sei se a cultura é diferente ou se as nuances das palavras são diferentes ou se a maneira
que eu sinto é diferente.
Dificuldade em transmitir com precisão.
Talvez haja mal-entendido faltando alguma coisa.
Isso realmente me preocupa.
Voce também deve ter sofrido de várias coisas, acumulando estresses.
Ainda mais as pessoas de países estrangeiros como Brasil são mais estressados,
Penso em respeitar o outro. Eu penso que seria bom ficarmos amigos ultrapassando a
barreira das fronteiras.
Eu gostava muito de voce.
Eu nao consegui conversar muito com voce mas
Eu gostava muito de voce.
No momento eu estou triste pois vou ficar soh.
Passe bem.
Tenha sucesso no seu futuro.
Desejo muita felicidade a voce.
Por favor, fale comigo quando você me vê em algum lugar.
Você está feliz agora, neste momento?
Estou triste pois vou ficar sozinha agora
Mas, sinto me feliz pois você me ensinou muita coisa.
Eu tive muita sorte pois voce era minha professora.
Muito obrigado! !
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
印刷時に、複数ページに共通な...
-
Wordで、タイトルと名前は真ん...
-
Excel:2ページ目以降のタイト...
-
Wordに登録したタイトル(表題...
-
InputBox キャンセルボタンが...
-
ポルトヨーロッパは大人2人で...
-
LINEStudioでの英語タイトルに...
-
Finale NotePad 2012 タイト...
-
iTuneにダウンロードしたものに...
-
HPのサブタイトル&バナーについて
-
VR_MANGR.IFOの再作成
-
過去の全国の波の高さデータが...
-
【Excel】複数のタイトル行を設...
-
DVDの副音声が聞きたい
-
教えてGooの回答の信憑性てどの...
-
この時計はどこのブランド?
-
emuleについて
-
グーグルの検索結果をタイトル...
-
12インチって何センチ?
-
動画のデーターベース
おすすめ情報