アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

テキストに載っていた、以下の文について教えてください。

You're pushing against the table.

これはどういう意味でしょうか?
push against については「~を押す」という意味だと書いてある辞書もありましたが、

You're pushing the table.
と何が違うのでしょうか?

A 回答 (2件)

本来押して動かす物を押すときは against は不要です。

push the door とか。
ただ、動かすのに抵抗があり、それを押しのけて、というような場合、against を付加することになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>動かすのに抵抗があり、それを押しのけて、というような場合、against を付加することになります。

なるほど、そういうことだったんですね。重い机やドアを動かすときはagainstを使えばいいんですね。ありがとうございます!

お礼日時:2019/07/01 13:25

回答No. 1の説明でよろしいようです:



push against
1. To put constant forceful pressure on someone or something.
People kept pushing against me from behind while I was trying to watch the show.
I can't open the door because something on the other side is pushing against it.
https://idioms.thefreedictionary.com/push+against
    • good
    • 0
この回答へのお礼

海外の辞書の使い方と例文をあげてくださり、ありがとうございます!

お礼日時:2019/07/01 13:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!