初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

シール方式でオーバーシール出来ていることを目視にて確認する。
(シール出来ていること。オーバーテープ75mm)

以上の文章で、「オーバーシール」と「オーバーテープ」をどう訳したらいいでしょうか?
oversealと overtapeは恐らく通じないと思いますが。

「オーバーシール とオーバーテープの英訳」の質問画像

A 回答 (1件)

overXXX と言う出来上がった単語の over は、例えば overtime, overspeed, overdrive などのように「過度の」という意味で使われること多く、「何かの上に」の意味で使われることは比較的少ないと思います。



ご質問の「オーバーシール」と「オーバーテープ」の「オーバー」は共に「過度の」ではなく「何かの上に」という意味だと思いますので、そうであれば over-seal, over-tape のようにハイフンでつなげば「上からシールする」「上からテープを貼る」という意味は伝わります。まさかこれを「シールのしすぎ」、「テープの貼りすぎ」と理解する人がいるとは思えません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!