プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

よく、スラッシュリーディングを奨励している人がおります。
しかし、私は かなり高度な技ではないかと思います。

https://ameblo.jp/lingotomikan/entry-12151648537 …

私は 人に教えるという観点では、スラッシュリーディング提唱者で英語を教える実力に長けた者は見たことありません。
スラッシュリーディングを悪いとは言いませんが、英語初学者をあまりにも舐めているため迷惑ですね。
スラッシュリーディングは英語を極めた人だけができるお遊び程度だと私は思います。

例えば、↓の英文なんかは スラッシュリーディングでは訳せないのではないでしょうか?

Several earthquakes were followed by the eruption of the volcano.

そこで質問ですが、みなさんは スラッシュリーディングは 英文を読む上で 有効な方法だと思いますか?

A 回答 (11件中1~10件)

スラッシュリーディングをいつまでも続けているようでは英語力の向上は望めません。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2020/11/07 09:33

Goodmorning.。

 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Volcano_tectonic … "Can earthquakes trigger volcano erputions? Here's the science" An earthquake or eruption might or not trigger an earthquake or eruption. "Volcano tectonic earthquake" https://www.nationalgeographic.co.uk/2019/01/can … 
 https://scholar.google.com/scholar?hl=ja&as_sdt= … This is a paper of pages "A System for Extensive Slash Reading Using Web" from 133 to 138. Slash reading does or not have a bad or good influence on native or non-native bigginers of English.
    • good
    • 0

スラッシュリーディング


文型
SVOCとかいう奴
不停止の道路交通法違反用法
三角関係大名士の線香死
脳胴体と需導体の書き換え

学校でも塾でも上記のようなことばかりやってるもんだから、頭の悪い子は「英語の勉強とは英文解剖をやること」だと勘違いして毎日毎日解剖に禿げむことになる。
ついには中毒状態に陥って、学校を卒業して十年、二十年経ってから、やはり英語の勉強は必要だとか言い出して、また解剖を始める。
停年退職して暇ができたからまた英語の勉強でもやってみようかというオジサンも多くて、何をやるのかと見ているとまた英文解剖を始める。
英文解剖をいくらやってみても英語力が付くわけがないから、100才になってもまだ英文解剖をやることになる。
アホですよ。
    • good
    • 2

>「学術研究論文」があれば、紹介して頂けないでしょうか?



いやすごい開き直り?
論文でなくとも、「時間と労力の無駄」は常識的な感覚です。初学者を振り回さないでください。
文科省は、勧めているわけではなくて、そうやっても良い、としているだけ。効果があるからやれ、などと言ってない。
効果があるとする「学術研究論文」はあるのかな? どの学会?
    • good
    • 5

> 英語初学者をあまりにも舐めているため迷惑ですね。



株式会社 新興出版社啓林館の者です。「文部科学省検定済」教科書 高等学校外国語科用「LANDMARK Fit English Communication I」では、スラッシュリーディングの頁を掲載しています。

決して「英語初学者を舐めている」わけではありません。ご迷惑をおかけしているつもりはないのですが、スラッシュリーディングが英語学習(特に初学者)に悪影響を及ぼしているという「学術研究論文」があれば、紹介して頂けないでしょうか?
    • good
    • 8
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

学術研究論文はありませんが、質問で引き合いに出したサイトのように、スラッシュリーディングに否定的な意見も少なくありません。
↓の質問も参考ください。


https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/questio …

お礼日時:2020/10/28 20:11

わかりましたっ!


会話は筆談でやればよろしいわけですね!
スラッシュって、やはり凄いですね!
「スラッシュ」、マンセー!!!
    • good
    • 1

> CDなら 一時停止ができます。



会話の場合は、やはり「アッ、そこでチョット止めてくださいっ!」ですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>会話の場合は、やはり「アッ、そこでチョット止めてくださいっ!」ですか?
時間を止めるしかありませんね。(笑)

お礼日時:2020/10/28 17:21

小細工せずに頭からどんどん訳せばよい。


幾つかの地震が続いたのは・・・・
私は70年近く自己流でやっている。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

順行訳ですね。でも、英語と日本語は語順が違うから なかなかうまく行きません。
でも、みなさんの大好きな福沢諭吉なら、すでに オランダ語を習得していたので、オランダ語に置き換えていたかもしれません。英単語をそのままオランダ語に置き換えるだけで正しい文になります。

英:Several earthquakes were followed by the eruption of the volcano.
蘭:Verschillende aardbevingen werden gevolgd door de uitbarsting van de vulkaan.

お礼日時:2020/10/28 17:30

「スラッシュ」ってすごく便利だと思うのですが、リスニングの時はどうすればよろしいのですか?


「アッ、そこでチョット止めてくださいっ!」とか言うわけですか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「アッ、そこでチョット止めてくださいっ!」とか言うわけですか?
CDなら 一時停止ができます。(笑)

お礼日時:2020/10/28 16:52

スラッシュなど入れずに頭から訳せば?


「地震に続いて噴火が起きた。」
were followed は「~~に続いて~~」

小細工で英語がより難しくなる。日本語英文法と同じ流れ
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

そうなんですよ。そのまま順行的に訳せるんですよ。

お礼日時:2020/10/28 16:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!