推しミネラルウォーターはありますか?

「一人暮らしのおばあさんを騙して金をとるなんて許せない。罪滅ぼしさせてやる」

訳してもらえると嬉しいです。

A 回答 (5件)

Cheated a living-alone old woman out of her money?


I won't let him get away with that. I'll make him pay the price.

get away with ~ は通常何か良からぬことをやって逃げることをいいます。
pay the price は良く使う表現で「責任をとる」の意味です。
    • good
    • 0

「一人暮らしのおばあさんを騙して、金をとるなんて許せない。


"I can't forgive you for taking money by deceiving an old woman who lives alone.

罪滅ぼしさせてやる」
I'll make you pay for your crime.
    • good
    • 0

I'm quite far from forgiving the one who has cheated a single enderly woman and robbed her of her money.


I shall make him/her pay the piper and call the tune.
    • good
    • 1

訂正


I'll make them pa -> I'll make them pay.
    • good
    • 0

F*ck those who defraud old ladies living alone. I'll make them pa

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!