電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英作文なのですが、これでうまくかけているかどうか、チェックしていただけますでしょうか。また、名詞構文を使ってということなのですが、あまり意識はしませんでした。いろんな表現方法があれば、教えていただけると助かります。

彼はたいへん筆まめで、両親に手紙を出さない月はありません。
He writes so often that he writes letters to his parents every month.

話上手な人は、他人の意見を尊重し、他人の意見の正当性を認めた上で、しかも自分の意見を認めてもらおうとするものである。

A person who speaks well respect opinions of others and admit what is right about the opinions of others, and at the same time have their own opinion appreciated.

A 回答 (3件)

彼はたいへん筆まめで、両親に手紙を出さない月はありません。


He writes so often that he writes letters to his parents every month.
->文法はあってると思うよ。ただ、「筆まめ」って文章を書く面倒がらない人のことだよね。じゃあ書くが好きって言っちゃったらどうかな。

My sample:
He likes writing so much that he never fails to send letters to his parents every month.

話上手な人は、他人の意見を尊重し、他人の意見の正当性を認めた上で、しかも自分の意見を認めてもらおうとするものである。

A person who speaks well respect opinions of others and admit what is right about the opinions of others, and at the same time have their own opinion appreciated.
-> respects; admit; has三人称単数
うーん、アドバイスするならまず話上手な人結局は何をするの?っていうのを述べる。自分の意見を認めてもらおうとするんだよね。そしてそのための手段が他人の意見を尊重し、他人の意見の正当性を認めることなんじゃないのかな。だからHe/She does this by doing X and Y.って形はどう?

ところでこれめちゃむずいよね。入試の問題?いつも思うんだけど、こんな難しいことが出来るようになる前にもっと簡単なことを簡単な英語で表現できるようになるべきだと思うんだよね。まあ、そんなこと言ってもしょうがないんだけど。

My sample:
A good communicator tries to convince others to acknowledge his/her opinion by respecting other people’s opinions as well as recognizing their legitimacy.
    • good
    • 0

一番です、再登場お許し下さい。



話上手な人は、他人の意見を尊重し、他人の意見の正当性を認めた上で、しかも自分の意見を認めてもらおうとするものである。



余り上手くはありませんです。 単なる参考にして下さい。

Any good speaker, while respecting and accepting opinion of other person, and what’s more, is also good at letting his own opinion nicely understood by other.
    • good
    • 0

彼はたいへん筆まめで、両親に手紙を出さない月はありません。



Being a good letter writer, he never fails to send letters to his parent every month.


二番目作成中です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!