アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「~した方がよいと思います」あるいは「~した方がよろしいのではないでしょうか」
など、押し付けがましくなく、目上の人の行動を丁寧に提案したい時はどのような表現がふさわしいでしょうか?

例えば「彼に聞いてみてはいかがでしょうか」という雰囲気はどのように表したらよいでしょうか。
You'd better ask him. はキツい表現だと学校で習った覚えがあります。
You shoud ask him.だと「彼に聞くべきです」といったお決まりの訳語が頭に浮かびます。
It might be better if you ask him.「彼に聞いてみてもいいかもしれません」 などはいかがでしょうか?
他に何かいい表現はありますでしょうか?

A 回答 (5件)

「It might be better if you ask him.」は「better」と言っているくらいなので、必ず何かと比較してベターである、つまりタイトルにお書きになったような「~よりは、彼に聞いた方がいいでしょう」という意味です。

具体的には、自分が何か質問を受けて答えられず、「(私に聞くよりは)彼に聞いたほうがいいんじゃないでしょうか」と言いたいときなどに使えます。

「It might be best if you ask him.」なら「彼に聞くのが一番なんじゃないでしょうか」、つまり「彼に聞いてみてはいかがでしょうか」という意味に使えます。

他には、状況によって
Perhaps you would like to ask him.
You could ask that man over there.
Why not ask him.
Would you like to ask him?
あたりが典型的な表現です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答ありがとうございます。
いくつか例文をいただけたこともありがたいです。
Perhaps you would like to ask him.
がなんとなく気に入りました^^

お礼日時:2008/07/18 00:13

It might be a good idea to ask him


I think you should ask him ...
I suggest that you ask him ...
I would suggest that you ask him
Could I suggest that you ask him
He may be able to answer your question more fully.
などがあると、隣りのnative speakerたちが言っております。

ついでに、
English isn't as polite as Japanese!
(英語は日本語のように過度に丁寧な言い方はしない)
とも言っています。

I hate to disagree with you, mabomk, but your first sentence is grammatically incorrect. You can't use "suggest" that way. Sorry.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> 英語は日本語のように過度に丁寧な言い方はしない
ううむ、それはそれでまた難しい・・・。
たくさんの例文ありがとうございます。いろいろ使えそうです。

お礼日時:2008/07/18 00:08

「彼に聞いてみてはいかがでしょうか」


1)May I suggest you to ask him about the matter?
2)I would rather suggest, you may ask him on the matter.

等は如何でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
丁寧な雰囲気が出ていると思います。感謝いたします。

お礼日時:2008/07/18 00:03

はじめまして。


「した方がよろしいのではないでしょうか」についてですが、ネイティブでよく使われるのは、「You might want to ~」です。
よって、「(~について) 彼に聞いてみてはいかがでしょうか」は、
「You might want to ask him (about ~).」となります。
「You might want to ~」は便利ですので、覚えておくといいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。これは覚えやすくて良いですね。
使ってみます。

お礼日時:2008/07/17 23:58

>It might be better if you ask him.「彼に聞いてみてもいいかもしれません」



間違いもなくよいと思いますが、なんとな~く質問者さんに尋ねたのに他に流された感じがあります。

もし質問者さんも尋ねたことに対して分からなければ、
Shall we ask him?He might know good answer for that.
あなたに親切にされた感が伝わると思います。

その他、

I wonder if he knows good answer for that. Shall we ask?

If you ask him he might able to help you.

などはいかがかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> 他に流された感じがあります
言われてみればその通りですね・・・。これはやめることにします。
すばやいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/17 23:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!