ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと

韓国映画や韓国ドラマみていて、日本人の、感覚から違和感おぼえることの一つが、
人を呼びかけるときにしばしば姓名前含めたフルネームで呼びかけることです。
身内でも母親が息子を「パク・スハ!」と呼んだり。
スハって名前だけで呼べば良いじゃんと、思ったりしますが、
あれは韓国が夫婦別姓で父親と母親の姓が違うことが関係してるのでしょうか?

A 回答 (2件)

身内なら叱ってる時ですよ。



会社なんかでは、相手を呼ぶときには、フルネーム+シ
パク・スハ シと呼ぶのが普通(シ=氏)
    • good
    • 0

>身内でも母親が息子を「パク・スハ!」と呼んだり



これには遭遇した事ありませんね

ただ、学校でも職場でも先輩後輩の絆は強く、日本では先輩と呼びますが韓国ではヒョン(兄さん)と呼んでいますねパク先輩ならパクキョンと
...パッチムの関係でパクの最後の発音が母音で終わるのでヒョンをキョンに変えて言うのです
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!