【初月無料キャンペーン中】gooドクター

王虎王白の読み方がわからないので教えていただけないでしょうか。
シンガポール=中野たかしがよくわかりません。
フランクフルト=深尾幸生がよくわからないです。

質問者からの補足コメント

  • ニューヨーク=大島由美子というのは、ニューヨーク支局の大島由美子が取材したということですか?

      補足日時:2021/07/14 10:25
gooドクター

A 回答 (2件)

「王虎王白」は「琥珀(こはく)」です。



「シンガポール=中野たかし」の「中野たかし」が「中野貴司」のことならば、日本経済新聞シンガポール支局の記者名です。日本経済新聞の記事で、その記事が「シンガポール支局の中野貴司」によるものである、という表示です。
「フランクフルト=深尾幸生」も同じで、フランクフルト支局の深尾幸生による記事、という表示です。
    • good
    • 1

シンガポール以降が何のことかわかりかねますが、、、



ひょっとして「琥珀(コハク)」のことではありませんか。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング