プロが教えるわが家の防犯対策術!

質問失礼します

I hate how media companies these days focus on clicks and views rather than quality

(最近のメディア会社って質よりもクリック数とか閲覧数にフォーカスしてて嫌。)

この文のhowはどのような役割をしているのでしょうか?

教えてくださいm(_ _)m

A 回答 (5件)

この場合の how は文章を強める働きをしています。



最近のメディア会社って質よりもクリック数とか閲覧数に(いかにも)フォーカスしてて大嫌いだ…って感じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

感嘆文のような感じですか?

お礼日時:2021/07/30 20:17

感嘆文とはほんの少し違います。


感嘆文では how は形容詞や副詞を強める働きをしますが、この例では how が強める形容詞や副詞はありませんよね(文章全体を強めています)。そういう違いがあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

文章全体を強める用法もあるのですね!ためになりました!

お礼日時:2021/07/30 20:55

意味は「~してて嫌」で良いのですが直訳するなら「~していることが嫌」なんですね。

その「していること」の部分に該当するのが"how"です。

因みにこの文章の"how"は"the way"で置き換えることができます。

I like/hate how/the way
の表現は使い勝手が良いので覚えておくと便利かもしれませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

覚えておきます!ありがとうございます!

お礼日時:2021/08/07 13:12

「いかに(しているか)」という意味です。



「最近のメディア会社が、いかに、質よりもクリック数とか閲覧数にフォーカスしてるかが嫌。」ですね。

How are you (doing)? も
「あなたは、いかに過ごしていますか?」→「いかがお過ごしですか?」
という意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございます!

お礼日時:2021/08/07 13:13

(1) I hate that S V.


(2) I hate how S V.

(1) なら、すぐわかるでしょう?「~が~してるってことが嫌です」ってことです。例えばあなたの課題文では、「メディア会社が~しているってことが、(私は)嫌です」ってことです。

(2) も同じようなものだと一応は理解しておけばいいのです。ただ、微妙に how の方が意味合いが深いです。本来の how の意味が生きているのです。でも今回の課題文では、how の意味合いをきちんと生かしながら自然な和訳をするのが難しいし、状況によっては I hate that S V. と I hate how S V. とでは意味の違いなんてないんじゃないかと思えるときもあるでしょう。

課題文においては、たとえばメディア会社がクリック数などの数にばかりこだわって、たとえば少しエッチな映像ばかり押し出してみたり、時には失礼なものの言い方をわざとして意外性を出してみたりして、視聴にしてしまっていにしてしまっているところが(私は)嫌だ、とかいうふうに想像すればいいと思います。他にもいろんなことをメディア会社がやっているのでしょう。そんな「やり方」が嫌なのです。

I hate that ... だけなら、もっと意味が薄いのです。「メディア会社が~していることが(私は)嫌だ」と言っているだけです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!1番しっくり来ました!

お礼日時:2021/08/07 13:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!