アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これは和製英語だと思いますが、どうでしょうか?

「Hashed Potatoes(ハッシュ」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • 詳しい人求ム。自称「詳しい人」の回答はご遠慮願います。

      補足日時:2022/02/13 09:17
  • うーん・・・

    「hashed」の正しい発音はご存じないのですね。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2022/02/13 09:39
  • プンプン

    詳しい人求ム。自称「詳しい人」の回答はご遠慮願います。

      補足日時:2022/02/13 09:40
  • アレンジかどうかはどうでもいいことです。
    「hashed」は純然たる英語ですが、これを「ハッシュ"ド"」と発音するのは日本人だけです。正しくは「ハッシュト」です。

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2022/02/13 09:44
  • そういうことには関心ありません。質問に対する回答のみ求めています。
    「hashed」の発音は英語なら「ハッシュト」です。「ハッシュド」と発音するのは日本人のみです。

    No.4の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2022/02/13 09:48

A 回答 (7件)

フレンチフライだって、日本ではマックフライポテト、アメリカでは、ワールドフェーマスフライズです。



和製英語と言うより、世界各国で名称が違うんでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんなことを尋ねているのではありません。

お礼日時:2022/02/13 12:09

ハッシュドブラウンだって、アメリカ製英語だろ?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

アメリカ人は「ハッシュド」なんて発音をしない。

お礼日時:2022/02/13 12:11

ハッシュドブラウンじゃなくて、ポテトをハッシュする料理を日本の伝えたんじゃないですか?



ハッシュと言っても、ポテト以外にもありますから。
    • good
    • 0

potato hashというのもあるし、国やメーカーによる違いでしょう。

この回答への補足あり
    • good
    • 0

hashed potato は和製英語です。

元々の hash brown には potato が入っていないので日本人にも分かりやすいようアレンジしたと思われます。

ご参考までに。McDonald's によればこのコロッケ型のhash brownが初めてメニューに加えられたのが1977年ということですが、hash brown という食べ物は多分西部開拓時代から日本のお好み焼きのように丸い形に焼いて食べられていたごく庶民に親しみのある食べ物です。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

もともと、ハッシュドブラウンポテトが正式名で、ハッシュドブラウン、ハッシュドポテトなどと短縮されたわけです。

あるいはハッシュドではなく、ハッシュブラウン、ハッシュポテトという場合もある。

バーガーキングではハッシュブラウン、ヤオコーではハッシュドブラウン、マクドナルドではハッシュドポテト。

商品名だから、他社と被らないようにということもある。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

ふーん。

ちゃんとした英語(米語)だと思いますけど。大昔米国に留学したときに初めて聞いた・見た単語ですけどね。あの「ハヤシライス」の「ハヤシ」ってのは hashed だそうですけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

和製英語か否か。それが質問です。ハヤシのことは尋ねていません。

お礼日時:2022/02/13 09:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!