アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

サウンドオブミュージックのドレミの歌について

ドは雌鹿(メスジカ)だ
レは輝(カガヤ)く陽(ヒ)
ミは私(ワタシ)を呼(ヨ)ぶ
ファは長(ナガ)い道(ミチ)
ソは針(ハリ)と糸(イト)
ラはソの次(ツギ)だ
シは茶菓子(チャガシ)だよ
さあ歌(ウタ)いましょう

以上が私が英語歌詞から思いついた訳詞です。
皆さんのご感想をお願いします。
因みにこの訳詞は著作権フリーなので皆さんが勝手に歌ってSNS拡散するのは私はかまいません。

質問者からの補足コメント

A 回答 (3件)

他のお二方からコメントありますように映画の和訳は存在します。


歌詞としてはこれでは英語の直訳になりあまり日本語で歌っても意味がないので一般的には「ドはドーナツのド・・」の方が馴染みがある、これは自然なことかと感じます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Youtube見ると中国語では英語から直訳したのを歌っているのをよく見るんだけど・・

お礼日時:2022/07/05 00:06

ここはあなたの主観を述べるサイトではありません。



既に、映画や曲が出来て60年近くも前のものを、あなたのごり押しで変えようとしても無駄な事です。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

変えようとか言う意味じゃない。英語本来の意味を歌える様にした邦訳版と英語の意味を完全に無視した邦訳版があっても良くね?

お礼日時:2022/07/05 00:11

既に和訳され済みです。



ドはディアー メスの鹿
レ(レイ)は雫 光り輝く太陽の
ミーは名前 自分を呼ぶ名前
ファーはずっと遠く
ソーは針と糸
ラはソーの次
ティー(シ)は紅茶のお供にジャムとパン
さあドに戻りましょう

http://www.worldfolksong.com/kids/song/doremi.htm
    • good
    • 2
この回答へのお礼

うーん!確かに英語そのままの意味の訳なんだけどその訳詞だと歌えないかもしれない。多分歌う事は想定していないんじゃないかな?一応自分は歌う事も想定したつもりだったんだけど・・。

お礼日時:2022/07/04 22:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!