遅刻の「言い訳」選手権

生き方に優劣はない。だからこそ、自分がどう生きるかを、人にながされるのでも流行に乗るのでもなく、自分の頭で考える必要があるのだ。
の訳です。
The way to live is equal. So we have to think by ourselves how we live without any influence by others or trends.
よろしくおねがいします。

A 回答 (3件)

>>There is no superiority and inferiority of the way to live. Therefore we have to think by ourselves about how we should live without being affected by others or trends.


===

この上の改訂案は、かなり良くなっていると思います。それから、他の回答者さんの示してくれた AI の回答と質問者さんの書いた英文を見て、
There is no superiority in....
という言い回しが正しいのかどうか、この文脈で使えるのかどうか考えてみましたが、

"We have to be careful, because ★there is no superiority in any race★, we are all equal here."
https://www.foxnews.com/us/flint-michigan-city-c …

この上のような英文が Fox News というアメリカで有名なニュースサイトに書いてあるので、大丈夫でしょうね。私は There is no superiority in.... という言い回しをさっきまでは知らなかったので、この下の私の英訳ではそれを使わず、もともとぼんやり考えていた表現だけを使ってみます。

(1) 原文:
生き方に優劣はない。だからこそ、自分がどう生きるかを、人にながされるのでも流行に乗るのでもなく、自分の頭で考える必要があるのだ。

(2) 私なりの英訳:
No one should be said to live better than anyone else. That's precisely why you ought to ponder with your own head over how you should live without being swayed by what others think or what is in fashion.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

めちゃめちゃ詳しくありがとうございます。
こんなにすごい英文本番で思いつかないです、、、
もう時間はないですが、もっと頑張ろうと思います。

お礼日時:2023/02/12 21:26

ChatGPTにて、英語翻訳させてみました。

「英作文の添削お願いします」の回答画像2
    • good
    • 0

生き方に優劣はない。

だからこそ、自分がどう生きるかを、人にながされるのでも流行に乗るのでもなく、自分の頭で考える必要があるのだ。
の訳です。
>>The way to live is equal.

「~は equal だ」と言われても、何と equal なのか、何と対照して equal なのかが書いてないので、さっぱり意味がわかりません。

>>So we have to think by ourselves how we live without any influence by others or trends.

「どう生きるか」をそのまま how we live と言っても、その英文は「私たちが(一般的に)どのように生きているか」という意味にしかなりません。「自分たちが現実にどのように生きているのか」を考えるというのがこの文章の趣旨ではなくて、「自分(たち)はどのように生きるべきか」を考える、ということではないですか?

without any influence by others
これは、理解できないわけでもないですが、通常の言い回しではありません。

自分で改訂案を考えて、書き換え後の英文を発表してくれたら、また再び添削して差し上げます。最後の方に、私なりの英訳案を提示します。今は、わざと提示しません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

There is no superiority and inferiority of the way to live. Therefore we have to think by ourselves about how we should live without being affected by others or trends.
この訳ではどうでしょうか?

お礼日時:2023/02/12 19:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報