どんな楽しいことでも、熱中したあとには厭きてしまうものだ、と思っている人は多いと思う。しかし、厭きる原因は、本当の楽しさではなかったから、ということに気づいているだろうか?
の訳です。
It seems that there are a large number of people who think that however funny the thing is, they usually get tired of it after their enthusiasm. However, have you noticed that the reason they lose their enthusiasm is that it was not truly enjoyable?
よろしくおねがいします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
(1) どんな楽しいことでも、熱中したあとには厭きてしまうものだ、と思っている人は多いと思う。
>>It seems that there are a large number of people who think that however funny the thing is, they usually get tired of it after their enthusiasm.
===========
funny はここでは変です。fun と言うべきです。その理由については、辞書やネット上の解説を読んで確かめてください。
the thing ではなくて、その thing が初めて出てくるのなら、the thing ではなくて a thing または something とします。
この文脈では、おそらく after their enthusiasm は変だと思います。こういうときには、そんな言い方をしないで「しばらくしたら、亜紀てしまうものだ」と言えばいいのではないでしょうか?たとえば、they end up getting tired of it some time later とかいうふうにです。
they とか people を使ってもいいですが、you を使うとすっきりし、わかりやすくなると思いませんか?
改訂案(もしも大々的に変えてもいいなら、僕なら次のように書きます):
It seems to me that many people believe that whatever fun you may have, you end up getting tired of it.
あるいはいっそのこと
Many of you probably believe that even the greatest fun ends up making you tired of it.
同じことを言っていながらも、できる限り短い英文を書くように工夫しております。
(2) しかし、厭きる原因は、本当の楽しさではなかったから、ということに気づいているだろうか?
の訳です。
>>However, have you noticed that the reason they lose their enthusiasm is that it was not truly enjoyable?
However, を冒頭に持ってくるのは、日本人に多いパターンです。それは正しい英文ではありますが、「しかし、」ときたら、日本人は必ず However, と書くのです。そうしなくても、
Have you noticed, however, that...
Have you, however, noticed that...
Have you noticed that, however, the reason...
と書いた方がスマートというか、耳にも目にも優しいと思います。スムーズな感じがします。However, でも間違いではありませんが、日本人の英語では冒頭の However, が多すぎるのです。
なお、冒頭に But や And や So などの接続詞を持ってきてはいけないという教師が日本人にも英語ネイティブにも、昔から多いので、それを真っ正直に信じ込んでいる人がたくさんいますし、ご丁寧にもそのように本の中で書いている人もいます。それが大間違いであることについては、あちこちに書いてありますが、たとえば次のようなサイトに書いてあります。もちろん、権威あるあちこちの英語ネイティブの書いた本にも書いてあります。(そういう権威ある有名な本を、少なくtも3冊、僕は手元に持っています。)
https://www.grammarly.com/blog/starting-a-senten …
この上のリンク先だけでなく、あっちこっちに書いてありますので、自分で検索してみてください。
No.2
- 回答日時:
(2) しかし、厭きる原因は、本当の楽しさではなかったから、ということに気づいているだろうか?
の訳です。
>>However, have you noticed that the reason they lose their enthusiasm is that it was not truly enjoyable?
あなたの書いている英文は、悪くないと思います。
私なりの改訂案:
But are you aware that you get tired of it precisely because you actually didn't truly enjoy it after all?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
This is the first time that S...
-
各分の【⠀】を強調する文に変え...
-
that isの短縮形はthat'sですが
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
date from / back to のどっち
-
英語の翻訳です。
-
ask that と ask if の違い
-
「というのも」を英語で言うと...
-
It is relevant to note that.....
-
this is whyと that is why の...
-
発音について
-
目的語にthat節を導く動詞
-
教えてください。
-
「以上です」を英訳すると・・?
-
文法解説お願いします。If only...
-
この文の4行目のwhatから最後ま...
-
どれが正解なのでしょうか?(英...
-
答えを教えていただけませんか...
-
sayの後の文
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
This is the first time that S...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
ask that と ask if の違い
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
that の連続した文について
-
thatは「ので」?
-
thatの後になぜ動詞がくるので...
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
同一単語が多数回続く文章
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
-
「(人)に~である旨を伝える...
-
関係代名詞thatを使うときに、...
-
I'll say something that I thi...
-
和訳お願いします。
-
There are expected to be many...
-
It is concluded that A ,and t...
おすすめ情報