
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
by the seat of her pants は、きわどいところで、すれすれで、という意味と、勘に頼って、という意味であることが小学館の英和辞典にも載っています。
またOxfordの英-英辞典には、relying on instinct rather than careful thought or skill (意味は、勘に頼って)となっています。
She passed the audition by the seat of her pants. を日本語らしい日本語で言えば「ぶっつけ本番で」ということです。

No.6
- 回答日時:
すれすれで、は米の俗語のようです
リーダーズ英和辞典
(俗)やっとのことで、かろうじて
win by the seat of one’s pants
辛勝する
英辞郎の訳も米俗語の訳例だと思います
No.5
- 回答日時:
「すれすれで」というのは、意訳のし過ぎです。
もともとは、準備も無しに、出たとこ勝負で、という意味ですが、結果として合格したというのはあり得ることです。
しかし、「すれすれで合格した」とは言っていません。意訳のし過ぎです。
たとえば、準備無しでも、ヤマ勘で良い成績をとってしまったかもしれません。学校の試験でもそうですが、準備無しで参加したオーディションでの課題に対して、他の受験者よりずっと優れた結果を出せた、ということもあり得ます。偶然的を射てヤマが当たったということもあります。「すれすれとは書いていないので、意訳し過ぎです。

No.4
- 回答日時:
正しいと思います。
ランダムハウス英和辞典
きわどいところで
He passed the exam by the seat of his pants.
すれすれで試験に合格した
No.3
- 回答日時:
アメリカの代表的辞書Webster dictionary もイギリスの代表的な辞書 Oxford dictionaryも少なくともonline版には「すれすれで」の意味は示されていません。
これから「すれすれで」の意味で使われることは殆ないことが分かります。No.1
- 回答日時:
by the seat of her pants のところの意味を取り違えています。
正しい意味は「きちっと準備しないで感で」という意味です。「スレスレで」という意味では by the skin of one's teeth というイディオムがあるのでこれと勘違いしたのだと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なんでHeat=予選なんでしょうか?
-
Chance to Chance of の意味の...
-
彼女に別れようと言われて数日...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
アルファベットのZ
-
品川駅を歩いていたら、ある女...
-
ever
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
KNYの意味を教えてください
-
"やや”の使い方
-
It's more or less timeの意味
-
i'm Gay ってなに
-
Live for yourself ってどうい...
-
around nowとはどういう意味で...
-
regret doingと regret having ...
-
ploudの意味は何ですか?
-
neverthelessとunlessについて
-
職業の欄でStufferとは
-
which station is close to you...
-
アンビリーバボー
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
バッドニュースファースト(フ...
-
送り状の説明がわかりません
-
what the fuck man? これってど...
-
偉い人の名前の前に付くH.E.っ...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
Chance to Chance of の意味の...
-
コンビナーって
-
転記することとコピペすること...
-
品川駅を歩いていたら、ある女...
-
Service Temporarily Unavailab...
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
不等号の下のバーについて
-
暗黙の前提
-
変わり映えのない日々 代わり映...
-
tailって下ネタのような意味が...
-
looking forとlook for
-
アンビリーバボー
-
"やや”の使い方
-
彼女に別れようと言われて数日...
おすすめ情報