最新閲覧日:

タイの通貨であるバーツを英語で書いたときのスペルをおわかりになるかた、
教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

あなたのご質問へは、すでにいくつかの回答が寄せられていますので、繰り返しは避けますが、実際に英語で書く場合の表記法について、ご説明します。



1.単数・複数の扱い:
日本円を表すyenは、単複同形ですので、1 yen・1,000 yenと書きますが、
タイバーツは、単数がbaht (1 baht)で、複数がbahts(1,000 bahts)です。
1タイバーツの価値は、現在2円60銭ぐらいですから、通常の買物などで単数形となることはありません。
ただ、通貨としてのタイバーツを話題にする場合には、the bahtのように単数形で書きます。
例えば、”The baht appreciated against the dollar.”(対ドルでバーツ高になった。)のようになります。

2.通貨の略称:
日本円のJPYや、米ドルのUSDと同様に、タイバーツの場合は、THBと書きます。
ですから、文章の中では、
“I spent 100,000 bahts during this trip.”のように書く場合と、
“The price of this item is THB 100,000.”のように書く場合とがあります。

以上、ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく丁寧に説明していただいたので、よく理解できました。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/09/19 18:24

bahts です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。助かりました。

お礼日時:2001/09/18 17:38

Baht ですね。

    • good
    • 1

bahtだったと思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報