「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

どなたか、英訳お願いします。

本文:昨日竿燈祭りに行ってきました。
提灯にはろうそくの火が灯され、大小の
竿燈が一斉に上がり、今年の米が豊作に
なるよう願いをこめるためのお祭りです。
私は子供の頃から見慣れているので大した
ことありませんが、友人は竿燈が上がる
たびに感嘆していました。

日本語もおかしいと思いますが、意味合いが
通じるよう編集していただいてもかまいません
ので、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

お早うございます。


東北では夏祭りのシーズンですね。
梅雨は明けたものの、秋田の雨の被害は大丈夫でしたか?

訳注:
2文目に祭りの説明を入れています。
3文目:
「大小の提灯には…」がどれくらいの数か知りたくて、秋田竿灯祭りの公式HPを参考に見ました。
「竿灯」と呼ばれる大小280基の竿に1万個の提灯が灯されて…だそうです。
それだけの数ですから、実際に見たらまさしく圧巻の光景でしょうね。
私も見てみたくなりました。

Yesterday I went to the Akita Kanto Festival in Akita City.
It is one of the most famous summer festivals in Tohoku region.
280 various sized large poles called "Kanto," with 10,000 lanterns, are lit and lifted up and swayed simultaneously by local people to pray for a bountiful harvest of rice every year.
It's been familiar to me since I was little, however, my friend, her first-time visit, was greatly impressed every time the poles were lifted up.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

akiraTMさん
いつも早々のお返事本当にありがとうございます。
毎回教えていただきました文章を参考にして、復習
してマスターしようと精進しています。
実家もちょうどタイミングよく梅雨明けして、一気
に猛暑日になりました。
こちらは雨の被害はありませんが、県南地域から
山形まで今回の被害が大きかったです。
あちらこちらで災害が多く、私もいつも両親の
心配が絶えない日が続いております。
お盆過ぎると涼しくなりますので、そのあたりに
また帰る予定です。
ありがとうございました。

お礼日時:2024/08/04 10:07

そのままGoogle翻訳に喰わせたら、こんなのを吐き出しました。


I went to the Kanto Festival yesterday.
The lanterns are lit with candles, and
Kanto lanterns are lit all at once, indicating a bumper crop of rice this year.
It is a festival to pray for the future.
It's a big deal because I've been used to seeing it since I was a child.
It's not unusual, but my friend's kanto goes up.
I admired it every time.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A