電子書籍の厳選無料作品が豊富!

中国語のサイトに登録し、閲覧させてもらっていました。そのサイトのオーナーさんからメールが送られてきました。何かいけないことをして注意されているようなのですが、いまいち内容がわかりません。大まかな訳でいいので教えてください。お願いします。

----メール文---
親愛的 ?好,

?收到這封這封電子郵件是因為?在"F4後援總旗艦"訂?了主題"UHA新廣告", 這個主題在?上次來訪後有新的回覆訊息. ?可以使用以下連結來觀看回覆的訊息, 在?觀看原主題之前, 不會有更新的訊息通知?.

如果?想取消訂?這個主題, ?可以按下主題下方"取消訂?這個主題 (回覆通知)"的連結, 或直接使用以下連結:

A 回答 (5件)

真面目に訳してみましたが、下記の感じでしょか...


「親愛になるお客様
本メールを送付させていただくのは「F4後援総括旗艦」でテーマ「UHA新しい広告」を予約されたためです。前回ご来訪の後で新しい返答情報があって、以下のリンクをアクセスして返答内容をご確認することができます。元のテーマを閲覧する前に、更新情報関しのお知らせがありません。
もし本テーマの予約をキャンセルしたいなら、[本テーマの設定をキャンセル(返事通知)]のリンクをアクセスしていただきます、あるいは直接以下のリンクをご利用ください。」

あまり自信がないけど、大体の内容が通じれば嬉しい~!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!!!!
内容分かりました!!!!
自力でいろいろ調べて見たのですが、中国語はとっても難しく、自力ではギブアップでした。
本当に助かりました。

お礼日時:2005/10/25 17:10

どういたしまして~!


さきほどご質問への回答者のhxkyです。
メールの内容をお分かりになったようで
こちらも幸いだと思います。
回答がすこしぐらいお役に立ったよね。
実は、難しいのは中国語だけではないでしょう、
どの外国語を覚えるのも難しくと思う、
でも、楽しいことです。
文字化けしているようですが、意味の理解にあまり影響がないでしょうが、
古い漢字を簡略化してからエキサイトの翻訳に頼めば?
掲載された本文以外の前後内容が全く了解できるわけではなく
イライラしてましたが
多少ご参考になるようで良かった。
きっとこれよりもっと完璧な訳文もあると思って
一緒にお待ちしましょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません。
あれから同じサイトを閲覧しても、中文メールも届かないので、多分解決です。
最近「台湾明星」に心奪われ、海外サイトを閲覧するようになりました。
で、中国語(繁字体)の文章も理解できるように、色々勉強中です。
が、まだまだ、始めたばかりなので、今回のメールにはお手上げでした。
せっかく興味を持った台湾。台湾をきっかけにアジアがとっても気になり始めました。言葉、文化、歴史など知りたい事がいっぱいです。
これからもコツコツ理解できるようにがんばります。
今回はありがとうございました。

お礼日時:2005/10/28 10:26

ほんの少しだけ、中国語をかじっている者です。



何だか、向こうが連絡を待っている感じがするんですが、お心当たりはありますか?
それと、ペーストする時に文字化けを起こしているようで、意味がつかみきれません。
文字化けに注意して、もう一度全文をアップしてもらえますでしょうか。

この回答への補足

ありがとうございます。メールが届いた時にすでに文字化けしているようで、届いたそのままをペーストしているのですが・・・・
心あたりは?あるような?ないような?
初めの質問にも書きました通り、中国語のサイトに登録して、閲覧をしていたのですが、詳しい内容を理解せずに、閲覧、ダウンロードをしていたので、注意されているのかな・・・と思っているのですが?
連絡を待っているようなら返信した方がいいのでしょうか?

補足日時:2005/10/25 16:43
    • good
    • 0

こんな感じですが意味不明です



是Zョウか?
良い、?
(受け取り閉じ閉じる子件ですのために椄g(で)"F4後援旗" )か?
主"( UHA新し;ケ告げる )"、いるか?
前回∧`臼 L後は新しい消息を帰りくつがえすがある。

以下�v原^を使ってくつがえす消息を見帰ることができる、に(で)か?
もとの所有者を見るの前、>i1が 11に怠らなくて平凡婚7かき乱さなくては通知を止めるか?


取り消したいか?
�は主です、?
主下の方"取り消す"を押えつけることができるか?
�主"通知を帰りくつがえす"、あるいは直接以下を使用する:

翻訳と検索で翻訳サイトがヒットしますので
適したのを探してチャレンジしてください

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/
    • good
    • 0
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!