以前、「甘いものは別腹だよ」などという表現に出てくる「別腹」という表現を英語でなんて言うのか、尋ねたところ、俗語でcake holeという言い方があることを教えてくれた方がいたのです。これは俗語らしいのですが、いろいろな辞書で調べても載っていませんでした。
 そこで、皆さんに俗語の学習法について、お尋ねします。 
(1)皆さんの中で、ご自分が使っている俗語辞典でおすすめのものがありましたら、教えてください。(できれば、おすすめの理由も添えていただけると幸いです)
(2)俗語の勉強で、おすすめのサイトがありましたら教えてください。(こちらもできれば、おすすめの理由も添えていただけると幸いです)
  よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

私は特に俗語辞典を使用していないので、(2)についての回答になります。



まず "cake hole" についてですが、前にenngelさんが「別腹」について質問をされた時、私も goo で検索して最初に出てきたのが "cake hole" でした。でもその後、逆に "cake hole" で検索した結果、「別腹」= "cake hole" というような内容が書かれているのは日本語のページだけでした。

altavista で "cake hole"で検索していくつか見に行ったところ、どうやら「口」という意味で使用されているように推測されます。"shut your cake hole" というような表現で使われているようです。

以上は推測ですが、確認できたこととしては、イギリス,アイルランド,オーストラリア,ニュージーランドのスラングでは "cake-hole"や"cakehole"(ハイフンがついたり1語だったりしますが)は 、間違い無く「口」という意味で使われているようです。以下は "cake(-)hole" が載っていたオンラインのスラング辞典です(「口」以外にもっと汚い意味にも使うことがあるようでした)。

イギリス(ロンドン?)のスラング
http://www.peevish.co.uk/slang/
http://www.londonslang.com/
アイルランドのスラング
http://www.at.artslink.co.za/~gerry/irish.htm
http://www.irishabroad.com/Culture/Slang/
オーストラリアのスラング
http://www.fortunecity.com/victorian/twain/894/s …
ニュージーランドのスラング
http://members.tripod.com/~thisthat/slang.html

日本語に「別腹」として入ってきたのが、どこのスラングかかわかりませんが、使用する時には注意が必要なようですね。

その他、スラングに関するページへのリンクが以下に載っていました。
http://www.skipup.com/~koho/link020.html
勉強に使えるクイズ形式の物も2つありました。

http://www.japancomweb.com/sd/slangdic.html
にもスラングが少し載っています。

以上、「別腹」= "cake hole"に疑問を持った(英語で使用されていることが確認できなかった)ことを中心に回答してみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 toriyama様には、たびたびこの分野でお世話になっております。今回も回答をお寄せいただきありがとうございました。私も紹介していただいたサイトをチェックしました。cake holeは「口」の意味でしか出ていませんね。自分なりにもう少し追跡調査してみたいと思います。いろいろなサイトを紹介していただき本当にありがとうございました。

お礼日時:2002/01/05 17:14

(2)について、1つ忘れていました。



メルマガなんですが、オンラインでメールを読まれてるのでしたら、参考URLで登録できる eflashcard をお薦めします。

例文もついていて、単語や例文はネイティブの発音で聞くことができます。俗語以外にもいくつかのカテゴリーがあり、1つのサイトでは3つのカテゴリーしか登録できませんが、2つのサイト合わせると6つのカテゴリーを登録することができます。メールの配信頻度も設定できたように思います。カテゴリーによっては10単語毎に練習問題が来るし、ゲームで学んだ単語を復習したりすることもできます。

日本語が先にあって、これってどう言うのかな?という場合には役立ちませんが、俗語の勉強という意味では当てはまるかなと思います。

参考URL:http://www.hungryforwords.com/, http://yubitoma.eflashcard.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再び回答ありがとうございます。実は、私、紹介していただいたこのメルマガ購読しています。毎日1語ずつですが、コンパクトいいですね。

お礼日時:2002/01/05 16:52

俗語(スラング)辞典のサイトとしては、下記参考URLをお勧めします。

英英辞典と同じように英文で意味が解説してあるので正確な意味を知ることができます。

参考URL:http://www.notam02.no/~hcholm/altlang/ht/English …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 貴重な情報をお寄せ下さりありがとうございます。 cake holeと言い方はこのサイトにはありませんでしたが、他の俗語表現が出てきたときに、この際とはとても役立ちそうです。早速お気に入りに登録しました。

お礼日時:2002/01/05 11:14

いわゆる辞典とは少し違うのですが、


Dangerous English by Elizabeth Claire
下品な言葉や下ネタ、社会的に避けた方がよい表現などについて書いてあります。面白い本だと思います。

参考URL:http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/188774408 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。早速サイトをチェックしました。

お礼日時:2002/01/05 11:10

東京書籍のフェイバリットに俗語はたくさんのっています。


旺文社の英和中辞典などもお薦めです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 回答ありがとうございます。今度、書店でチェックしてみます。 

お礼日時:2002/01/05 11:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフィンランド語で「落第」は?

フィンランドでは落第は「もう一年よくがんばる子」として高く評価されると聞きました。

日本語で「落第」「留年」ということばはどうしてもネガティブなイメージが付きまとうのですが、
フィンランド語で「落第」を意味する言葉は、どのような語源から来ているのでしょうか?

Aベストアンサー

フィンランド語では「落第」とか「留年」のように簡潔な表し方はないと思います。Jaada luokalle(Jaadaのaはそれぞれウムラウト記号の¨が付いた字)としか言えないのではないでしょうか。これは単に「同学年に残る」という意味です。しかしそれほどよく起こるわけではありません。

義務教育9年の後に,第10学年(kymppiluokka)に入ることはもう少し一般的です。

高校,大学で試験に通れずに単位や学位が取れないことは口語で reputtaa といいます。

Q【できれば早めに】英語の表現について

はじめまして。私は、英語がとても苦手なものです。
朝早くから、こんな質問ですみません。

外国人の人と会話をするときがあったのですが、私は、以下の言い回しをどのようにしたらよいのかわかりませんでした。きょう、また会う機会があるかもしれないので、できるだけ早く回答を頂けたら幸いです(勝手ながら、御礼のメッセージが遅れてしまうかもしれませんが、その点、ご了承いただければ幸いに存じます)


英語だと、以下のようなことを言いたいときは、どのような表現になるのか教えていただけませんでしょうか・・・?



1)は、シチュエーションとしては、資料の書き方を説明していた時の話です。私は英語がとっても苦手なので、ここに名前だよ、ここに住所だよ。。とぐらいしか言えなかったのですが・・・

2)は、外国人の友達から依頼されて、ちょっと日本人の友人に私が説得にかかったのですが、ダメだったので、力が及ばなくて申し訳ない的な気持ちを伝えたいです。

【以下、質問です】

1)住所は省略しちゃだめで、マンション名や、市までしっかり書かないとダメだとの事だ。
(例えば千代田区霞が関1-1-103じゃダメで、東京都千代田区霞が関1丁目1番地○○マンション103みたいな形じゃないとダメだと言いたい)



2)自分は、頑張って友人を説得したんだけど、ダメだった。私の力が及ば無かった。なんとお詫びをしてよいか・・・・・。
(申し訳ない気持ちを表現する時

はじめまして。私は、英語がとても苦手なものです。
朝早くから、こんな質問ですみません。

外国人の人と会話をするときがあったのですが、私は、以下の言い回しをどのようにしたらよいのかわかりませんでした。きょう、また会う機会があるかもしれないので、できるだけ早く回答を頂けたら幸いです(勝手ながら、御礼のメッセージが遅れてしまうかもしれませんが、その点、ご了承いただければ幸いに存じます)


英語だと、以下のようなことを言いたいときは、どのような表現になるのか教えていただけませんでし...続きを読む

Aベストアンサー

1)住所は省略しちゃだめで、マンション名や、市までしっかり書かないとダメだとの事だ。
(例えば千代田区霞が関1-1-103じゃダメで、東京都千代田区霞が関1丁目1番地○○マンション103みたいな形じゃないとダメだと言いたい)

 The address has to be entered in full. For example, XX Apartment #103, 13, 3-chome, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, not 3-13-103 Kasumigaseki, Chiyodaku.

2)自分は、頑張って友人を説得したんだけど、ダメだった。私の力が及ば無かった。なんとお詫びをしてよいか・・・・・。
(申し訳ない気持ちを表現する時

I tried hard to persuade the friend, but to no avail. My efforts were not enough. I am sorry...

住所は1は英語のエルと間違えやすいので一部3に変えました。

1)住所は省略しちゃだめで、マンション名や、市までしっかり書かないとダメだとの事だ。
(例えば千代田区霞が関1-1-103じゃダメで、東京都千代田区霞が関1丁目1番地○○マンション103みたいな形じゃないとダメだと言いたい)

 The address has to be entered in full. For example, XX Apartment #103, 13, 3-chome, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, not 3-13-103 Kasumigaseki, Chiyodaku.

2)自分は、頑張って友人を説得したんだけど、ダメだった。私の力が及ば無かった。なんとお詫びをし...続きを読む

Q俗語・若者用語・流行用語・・・

日本語の俗語に興味がある外国人です。

それについてよくネットに調べましたが、

やや混乱しています。

以下は私の質問です。

(1)流行用語(俗語、流行用語、隠語、略語)は正しいでしょうか?
ネットに調べたと、俗語は(若者用語、流行用語、隠語、略語)と書いていますが、
「若者がよく使っている流行用語(俗語、若者用語、隠語、略語)」と書いたら、おかしいでしょうか?


(2)日本の方は一体どの世代の人が俗語をよく使っていますか?
たまに日本のバラエティ番組にお笑い芸人などもよく使っているようで、
例えば、「うける」、「ありえない」、「イケメン」、「タメ」など。


説明下手で、ご迷惑をかけましたらすみません。

お手数をかけしますが、教えていただければ助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

良く勉強なさってますね。
私の方は、申し訳ないですが、良く調べもせず、私が日本人であることを根拠に、回答します。

> 1)流行用語(俗語、流行用語、隠語、略語)は正しいでしょうか?
> ネットに調べたと、俗語は(若者用語、流行用語、隠語、略語)と書いていますが、
> 「若者がよく使っている流行用語(俗語、若者用語、隠語、略語)」と書いたら、おかしいでしょうか?

「俗語」は、一般的に使用されたり、問題無く通用する言葉ですが、正式・正確では無い言葉や表現とか、丁寧・丁重では無い言葉や表現と言うことになるかと思います。

従い、省略語,隠語,若者用語は、俗語に含まれる可能性が高いです。
しかし、流行語が正式・正確な日本語であった場合、それは俗語には分類されないでしょうね。

「若者が良く使っている流行語」に関しては、その表現で非常に具体的ですから、( )書きは不要かと思います。

流行語に( )書きする場合、( )内の言葉は、流行語とイコールの関係であらねばなりませんが、流行語は俗語,若者用語などとイコールの関係では有りません。


(2)日本の方は一体どの世代の人が俗語をよく使っていますか?
たまに日本のバラエティ番組にお笑い芸人などもよく使っているようで、
例えば、「うける」、「ありえない」、「イケメン」、「タメ」など。

まず若者用語は、現在の若者が使う言葉ですよね?

現在の若者は、将来は若者ではないですが、彼らの言葉は、彼らの中では使われ続ける可能性があり、そういう言葉は、若者用語から将来は俗語になって行くんでしょう。
だから、いろんな世代に、独特な俗語があるだろうし、その周辺の世代には受け継がれたりする言葉もありますよ。

新しい言葉は、まず若者が使う傾向が強いと思いますので、10~20歳代が最も俗語を使用するかとは思います。

でも、若者用語的な言葉が、各世代にも広まって、用いられる場合も有りますね。
高齢者でも「イケメン俳優」なんて言う人は居ますし、殆どの日本人は、意味くらいは判ると思います。

良く勉強なさってますね。
私の方は、申し訳ないですが、良く調べもせず、私が日本人であることを根拠に、回答します。

> 1)流行用語(俗語、流行用語、隠語、略語)は正しいでしょうか?
> ネットに調べたと、俗語は(若者用語、流行用語、隠語、略語)と書いていますが、
> 「若者がよく使っている流行用語(俗語、若者用語、隠語、略語)」と書いたら、おかしいでしょうか?

「俗語」は、一般的に使用されたり、問題無く通用する言葉ですが、正式・正確では無い言葉や表現とか、丁寧・丁重では無い言葉や表現...続きを読む

Qひどい英訳ですが、見て頂ければ幸いです。

1度訳し、もう1度確認の意味で訳しましたが
どうしてもへんな訳になってしまいます。
合間合間に訳せない部分があり、徐々に文章のつくりが分からなくなってきました。。訳し方のアドバイス・添削お願いします。

To be a kokusaijin definitely dose not mean that one belittles ones own country or constantly expresses admiration for some other country.
It means that one is able to understand people in other countries,and with this understanding see the virtues and defect of one's own with an eventual aim of devoting one's effects to making both one's own country and the rest of the world more decent places for human beings to live.

国際人になることは、けして自分の国を自分達でけなすことや、常に他の国を関心することを意味しない。それは自身の国が、他の国を理解することが可能で、この条件で生きるべき場所にもっと適当にと自分の国や世界中の国々が生きるべき場所により良く(適当に)なるようにするための、自身の国の結果として起こる長所と短所を分かることを意味する。

1度訳し、もう1度確認の意味で訳しましたが
どうしてもへんな訳になってしまいます。
合間合間に訳せない部分があり、徐々に文章のつくりが分からなくなってきました。。訳し方のアドバイス・添削お願いします。

To be a kokusaijin definitely dose not mean that one belittles ones own country or constantly expresses admiration for some other country.
It means that one is able to understand people in other countries,and with this understanding see the virtues and defect of one's own...続きを読む

Aベストアンサー

>自分の国を自分達でけなす

「自分達で」にあたる表現がないです。正しくは「自分たち自身の国(自国)をけなす」。

>他の国を関心すること

admirationは「関心」でなく、「賞賛」。「関心する」という日本語も変です。正しくは「他の国を賞賛すること」。

>自身の国が、他の国を理解することが可能

oneは「自身の国」でなく、一般的な「人」を指します。訳出しなくてもいいです。また、「他の国を理解する」ではなく、「他の国の人々を理解する」。

>この条件で

with this understandingは「この理解と共に」。

>生きるべき場所にもっと適当にと自分の国や世界中の国々が生きるべき場所により良く(適当に)なるようにするための、自身の国の結果として起こる長所と短所を分かることを意味する


この部分は残念ながら、構文が全くちがいます。

see the virtues and defect of one's own は「自分たちの国の長所と短所を見ること」

with an eventual aim of ~は、直訳すると、「~(という)最終目標と共に」。
いわゆる名詞構文なので、日本語らしく直すと、「~を最終的に目指しながら」

devoting one's effects to~は「~に自らの努力をささげる」

making both one's own country and the rest of the world more decent places for human beings to live の部分は both one's own country and the rest of the world が目的語、more decent places for human beings to live が補語の make O C の構文。
「自分自身の国と、世界の残り(=世界の他の国々)の両方を、人間が生活するのに、さらにふさわしい場所にすること」

まとめると

国際人になることは、決して自国をけなすことや他国を絶えず賞賛することを意味しない。それは、他国の人々を理解することができるということ、そして、この理解とともに自国の長所と短所を見ること、その際には自国と世界の他の国々の両方を、人間が生活するのにさらにふさわしい場所にしようと努力をささげることを、最終的に目指していることを意味するのである。

with this understanding と with an eventual aim of devoting one's effects to making both one's own country and the rest of the world more decent places for human beings to live はどちらも see the virtues and defect of one's own にかかるのでそのまま訳すとわかりずらいです。

この修飾関係を保ったまま訳出するとわかりにくくなるので、修飾関係は崩れますが、本文の流れを尊重して、 with an eventual aim of 以下を「その際には~いること」と訳しました。

このくらいのことは、入試問題でも許されるでしょう。

>自分の国を自分達でけなす

「自分達で」にあたる表現がないです。正しくは「自分たち自身の国(自国)をけなす」。

>他の国を関心すること

admirationは「関心」でなく、「賞賛」。「関心する」という日本語も変です。正しくは「他の国を賞賛すること」。

>自身の国が、他の国を理解することが可能

oneは「自身の国」でなく、一般的な「人」を指します。訳出しなくてもいいです。また、「他の国を理解する」ではなく、「他の国の人々を理解する」。

>この条件で

with this understandin...続きを読む

Q英語の俗語の学習について

 以前、「甘いものは別腹だよ」などという表現に出てくる「別腹」という表現を英語でなんて言うのか、尋ねたところ、俗語でcake holeという言い方があることを教えてくれた方がいたのです。これは俗語らしいのですが、いろいろな辞書で調べても載っていませんでした。
 そこで、皆さんに俗語の学習法について、お尋ねします。 
(1)皆さんの中で、ご自分が使っている俗語辞典でおすすめのものがありましたら、教えてください。(できれば、おすすめの理由も添えていただけると幸いです)
(2)俗語の勉強で、おすすめのサイトがありましたら教えてください。(こちらもできれば、おすすめの理由も添えていただけると幸いです)
  よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

私は特に俗語辞典を使用していないので、(2)についての回答になります。

まず "cake hole" についてですが、前にenngelさんが「別腹」について質問をされた時、私も goo で検索して最初に出てきたのが "cake hole" でした。でもその後、逆に "cake hole" で検索した結果、「別腹」= "cake hole" というような内容が書かれているのは日本語のページだけでした。

altavista で "cake hole"で検索していくつか見に行ったところ、どうやら「口」という意味で使用されているように推測されます。"shut your cake hole" というような表現で使われているようです。

以上は推測ですが、確認できたこととしては、イギリス,アイルランド,オーストラリア,ニュージーランドのスラングでは "cake-hole"や"cakehole"(ハイフンがついたり1語だったりしますが)は 、間違い無く「口」という意味で使われているようです。以下は "cake(-)hole" が載っていたオンラインのスラング辞典です(「口」以外にもっと汚い意味にも使うことがあるようでした)。

イギリス(ロンドン?)のスラング
http://www.peevish.co.uk/slang/
http://www.londonslang.com/
アイルランドのスラング
http://www.at.artslink.co.za/~gerry/irish.htm
http://www.irishabroad.com/Culture/Slang/
オーストラリアのスラング
http://www.fortunecity.com/victorian/twain/894/slang-atoe.htm
ニュージーランドのスラング
http://members.tripod.com/~thisthat/slang.html

日本語に「別腹」として入ってきたのが、どこのスラングかかわかりませんが、使用する時には注意が必要なようですね。

その他、スラングに関するページへのリンクが以下に載っていました。
http://www.skipup.com/~koho/link020.html
勉強に使えるクイズ形式の物も2つありました。

http://www.japancomweb.com/sd/slangdic.html
にもスラングが少し載っています。

以上、「別腹」= "cake hole"に疑問を持った(英語で使用されていることが確認できなかった)ことを中心に回答してみました。

私は特に俗語辞典を使用していないので、(2)についての回答になります。

まず "cake hole" についてですが、前にenngelさんが「別腹」について質問をされた時、私も goo で検索して最初に出てきたのが "cake hole" でした。でもその後、逆に "cake hole" で検索した結果、「別腹」= "cake hole" というような内容が書かれているのは日本語のページだけでした。

altavista で "cake hole"で検索していくつか見に行ったところ、どうやら「口」という意味で使用されているように推測されます。"shut your ca...続きを読む

Q英語力を尋ねるときの表現

よろしくお願いいたします。

英語力を尋ねる表現ですが,以下の言い方は正しいですか?

How good is Mika's English proficiency?

good の比較級を使った方が良いのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1. 英語力を尋ねる表現ですが,以下の言い方は正しいですか?

はい、通じます。

2。 good の比較級を使った方が良いのでしょうか?

    この場合 good のままの方がいいと思います。

3。  How is Mika's English? とも。

Q洒落た俗語を教えて下さい。

今日は。宜しくお願いします。
現在、「洒落た俗語」を探しています。例えば「egg head」って、「インテリ」って俗語(?)ですよね。「卵」と「頭」で「知識人・インテリ」って、洒落が効いてると思うのです。「redherring」と言うのも「ニシンの燻製」なのに「伏線」と言う俗語ですよね…。こんな感じの洒落の効いた俗語は他に無いかな…?と探しています。
是非教えて下さい。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに2年ほどいます。

わたしのホストのおばちゃんがいうスラングです。
He is piece of work.

これは kind ofキリスト教のなんですけど、日本語に訳すのはちょっと分かりにくいんですけど、
「カレはちょっと違う種の人間だ(ちょっと普通の人とは違う、ちょっと変わっている)」

由来は、キリスト教の話で、大昔ジーザスは万物(あらゆる物、人、動物)を創りました。 そのときに、extra thingsも創りました。 おまけみたいな感じで。
それが、piece of work です。上にも書いたように、普通の人とどこか違うような人のことをいいます。 

スラングじゃないかもしれないけど、

pay attention (注意してね)を、keep your eyes open

I get good results when I follow my feelings about something (自分に正直に自分なりにやると、いいいい結果がだせる) を、

My got instinct is usually pretty good.
みたいに言います。

We succeed or fail together. (成功と失敗は紙一重)を
We all sink or swim together.
という言い方もあります。

でも日本でも同じように、特に東京のヤングピープルから新しい言葉(いわゆるスラング)が発信されるじゃないですか。
アメリカも同じように、スラングは常に作られていて、(とくに黒人のなかで)それがアメリカで東から西へと広がっていきます。(一般的に) スラングはスラングでも古いスラングを使えば、ダサーイ! ということになるので、気をつけてくださいね(笑)。
例えば、 「チョベリバー」のように。。。

アメリカに2年ほどいます。

わたしのホストのおばちゃんがいうスラングです。
He is piece of work.

これは kind ofキリスト教のなんですけど、日本語に訳すのはちょっと分かりにくいんですけど、
「カレはちょっと違う種の人間だ(ちょっと普通の人とは違う、ちょっと変わっている)」

由来は、キリスト教の話で、大昔ジーザスは万物(あらゆる物、人、動物)を創りました。 そのときに、extra thingsも創りました。 おまけみたいな感じで。
それが、piece of work です。上にも書いたように、普通...続きを読む

Qワーキングガール what hole?

ワーキングガールでwhat hole ?といっているのですが、意味はなんですか
解説もありましたよろしくお願いします。

Aベストアンサー

映画見ないと、ちゃんと答えるのは難しいと思います。
少なくとも私は、意味が分かるまで、ネットであらすじを読んたり、スクリプト調べたり、結構手間がかかりました。

What hole?
何の穴?

「今回の企業買収のディールには落とし穴があるから、説明してもらった方がいいわよ」みたいな発言があって、それに対する反応です。

南部(テネシー州のメンフィス)のラジオ局を買収しようとしているわけですが、そのラジオ局の看板DJの奥さん(元ミス・アメリカ)がニューヨークで家探しをしているという記事が芸能ゴシップ誌に出ていた。えっ?DJ氏一家はニューヨークに引っ越しちゃうの?じゃあ、メンフィスのラジオ局の番組はやめちゃうの?そうなったら、ラジオ局の価値はガタ落ちだよ!事実をちゃんと確認しなくちゃ!
…というのがholeの内容。

Q英語で必要以上にチップを渡す人に対する俗語は何というのですか。

先日、ハワイへ行ってタクシーに乗った時のことです。タクシーの業務無線が流れてきてドライバーが業務連絡した後に、私たちが日本人なので英語がわからないだろうと思ったのか、
「50ドルもチップをくれた間抜けな客がいたよ。あとでみんなで山分けしようぜ。」と無駄話をしたのです。
 ドライバーが話していた内容はわかったのですが、チップを必要以上に渡す間抜けな客のことを俗語で、○○チッパーと言っていたのですがよく聞き取れませんでした。
 英語で必要以上にチップを渡す間抜けな人のことを俗語で何と言うのでしょうか?いろいろと調べるのですが俗語のためよくわかりません。英語の俗語に詳しい方、ぜひ教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

アメリカにも長く住みましたが、big tipperとは「気前よくチップを弾む人」ということであって「間抜けな」というニュアンスは全くありません。ご質問の「必要以上にチップを渡す間抜けな人」を特に表す俗語はないと思います。

Qネット上のスラング、俗語、口語について

youtubeのコメント欄で最近海外の人と英語でやりとりするのですが、英語にも日本語と同じようにネット的にブロークンな言葉が氾濫していて困惑することってないですか
特に紛らわしいのは、
awesome とamazing
その場の空気次第で皮肉にも揶揄にもころっと変わるニュアンスがどうしても自分からは発せません
まじかよ、すげえ、みたいな投げ言葉なんでしょうけど

あと、kill、bad、shit、みたいな反語も難しいですね。くそわろた、くそかっけー、死にそう、いきそう、みたいな。

3xdみたいな言葉を文末によく見ますがあれは何なんでしょう
それと旅行会社や航空会社用語みたいな子音だけつめた略語

※たまに若い男性らしき攻撃的な方がいらっしゃいますので女性リクエストにさせて頂きました
他意はありません

Aベストアンサー

まず結論から申しますと、以下の英英辞書のいずれかに語義がたいてい載っているはずです。
http://ja.urbandictionary.com/
http://www.netlingo.com/acronyms.php

もしもサイトが重すぎたら、「該当する単語 definition」で普通にグーグルやヤフー検索してみてください。あとは辞書を探すなら「slang dictionary」とか「chat language」などで検索するといいと思います。

また、英語圏の顔文字は基本的に横向きです。例えば 3xd なら左を天辺にして横向きに寝ている顔を想像してください。3がしかめた眉でxがギュッとつぶった両目でdが舌を上向きに出している口ですね。つまり「オェー」みたいな渋い顔です。有名な顔文字はニコニコ顔の :) とか、笑っている :D とか、「てへへ」という感じにウィンクして舌を出している ;p などですね。

awesome、amazing、kill、bad、shitの類いは、あまり難しく考えすぎないほうがいいと思いますよ。おっしゃるとおり、日本語でも「すげえ」が肯定的な意味にも皮肉にもなりますよね。そういうのは文脈から読み取るしかないし、ネイティヴでも読み取れないことはあるし、それは必ずしも読み手にばかり責任があるわけではなく、書き手が稚拙であるためだったりもします。いずれにしても、無理に自分から使う必要はまったくない言葉ばかりですし、若者言葉ですから、質問者さんがおいくつか知りませんが、どんどん不要になっていきます。

まず結論から申しますと、以下の英英辞書のいずれかに語義がたいてい載っているはずです。
http://ja.urbandictionary.com/
http://www.netlingo.com/acronyms.php

もしもサイトが重すぎたら、「該当する単語 definition」で普通にグーグルやヤフー検索してみてください。あとは辞書を探すなら「slang dictionary」とか「chat language」などで検索するといいと思います。

また、英語圏の顔文字は基本的に横向きです。例えば 3xd なら左を天辺にして横向きに寝ている顔を想像してください。3がしかめ...続きを読む


人気Q&Aランキング