ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?

こちらの投稿に、いいねと一緒に"Beautiful pics! I hope you are well."とコメントがあったのですが、それに対する返事は、”Thank you, ○○. I hope you are well, too."で合っていますか?

全く同じ言葉を繰り返しているみたいで、何かほかにもっと気の利いた返事はないでしょうか?
おねがいします。

質問者からの補足コメント

  • うーん・・・

    気の利いた言葉を付け加えるとしたら英語で何と言ったらよいでしょうか?
    英語で普通に返す言葉をお願いします。

      補足日時:2021/10/03 22:51

A 回答 (6件)

"I'm well."(私は元気です) を入れないと、相手の"I hope you are well."(お元気だといいです)に答えたことには、もちろんなりません。



"I hope you are well, too."(あなたもお元気だといいです)だけですと、「私もあなたと同様に、相手が元気であることを望んでいる」と言っているに過ぎず、自分の健康状態や状況については何も言っていないことになります。

もちろん、答えずに相手の健康だけを望むこともできますが、「お元気でいらっしゃいますように」と言われたら、たいていの人は「元気です」と言うとは思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、”I'm well."を入れるべきだったんですね。入れずに既にコメントに返信してしまいました。次回からは
Thank you, ○○. I'm well, and I hope yr well, too.
とすべきでしたね。
これでOKでしょうか?

お礼日時:2021/10/05 19:51

あって居ます。

    • good
    • 0

私たちには、質問者さんと、その人との関係性がまったくわかりませんので、なんとも・・・。

いずれにしても、英語の問題ではなく、人間関係の問題ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々すみません。
Thank you, ○○. I'm well. I hope yr well, too.と"I'm well."を間に入れないと、相手の"I hope~."に答えていないということになるのでしょうか?
"I'm well." を入れた方が良いのか、入れなくても十分通じているのかが分からないのですけど…?

お礼日時:2021/10/05 16:38

補足を拝見しましたが、質問者さんは相手にどんな気持ちを伝えたいのですか? 伝えたい気持ちがなければ、それを言葉にすることもできません。

例えば私がとある友人からコメントをもらったら、きっと「Thanks. How's your mom?」と言うと思います。先日は「I hope you're coping with Ida.」と書きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
I hope yr well.と言われたら、I'm well. とこちらが元気だということを伝えるべきなのでしょうか?確かに、「お母様はお元気?」とか「お孫さんは元気?」と聞き返すと、一歩踏み込んだ感じで親近感がわきますね?そうすると、あちらはまたコメント欄に返信しないといけないですよね?例えば、facebookやInstagramで、あまりお互いに長々やり取りしないですよね?どんなものでしょうか?”Thank you, ○○. I hope you are well, too."だけでは、勿論こちらは元気だということが伝わりませんかね?その辺が微妙だな~と。

お礼日時:2021/10/04 20:32

おおきに。

Thank you. Gracias. Merci. 謝謝。
    • good
    • 0

>合っていますか?



もちろん合ってます!

>何かほかにもっと気の利いた返事はないでしょうか?

もちろん、いくらでも気を利かせられます! どうぞ気を利かせて思いついたことを書いてご覧になってください!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報