dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

It takes balls and me.

Tシャツに書いてある文字です。
ネットで調べていたらザックリとスラングもかけているみたいな事が書いてありとても知りたくなりました。

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

『私と付き合うには根性がいるわよ』


という意味です。強気な女性が男性に向かって吐き捨てるようなセリフです。

“スラング”とは少し違いますが、“言い回し”というのが正解だと思います。ここで言うballsとはキン◯◯の事を指します。take balls は『根性がいる』『玉無しではダメ』という意味です。

男性が着ているTシャツに書かれていると、もしかしたらゲイと勘違いされるかもしれませんね(笑)
外国なら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。

因みにボールの絵がプリントされているテニスのTシャツに書かれていました。
ボールにかけているんでしょうね(笑)
おかげでスッキリしました。
本当にありがとうございます(^_^)

お礼日時:2016/03/14 18:46

No.1の者です。


本当のボールにかけて表現することは良くあります。ダジャレ的な物です。
本当のテニスのボールなら “a ball” となるでしょう。sが付いて複数形になっている事からお察しできると思います^_^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
ウイットに富んだとはこの事ですね(^ ^)

これを着てテニスをする事がちょっと恥ずかしくなりそうです(笑)

お返事ありがとうございました(o^^o)

お礼日時:2016/03/14 22:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!