これ何て呼びますか Part2

I already feel like Christmas
この英語は正しいですか?

A 回答 (5件)

私は意味が通じない正しくない英語だと思いましたが、ChatGPTの回答では、そうでもないようです。

 以下が、ChatGPTの回答です。

「I already feel like Christmas」という英語は、少し不自然に感じます。「feel like Christmas」は「クリスマスのように感じる」という意味なので、通常は状況や雰囲気を指す際に使いますが、自分自身の感情を表現する場合には少し違和感があります。

「クリスマスの気分をもう感じている」という意味で言いたい場合は、次のように言うと自然です:

I already feel the Christmas spirit.
I'm already in the Christmas mood.
It already feels like Christmas to me.
これらの表現が、意図した意味をより正確に伝えるものになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます!参考になりました!

お礼日時:2024/11/06 14:11

もうすでに、クリスマス気分だ、



と言うには、毎日が暖か過ぎます。
    • good
    • 0

言いたいことは分かりますが、「何」をそうみたいに感じるのでしょうか? itが抜けています。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

何をとはではなく、ただ自分がもう既にクリスマスの気分だということを言いたいです

お礼日時:2024/11/06 14:09

あとは、I'm in the mood for Christmas, already.


とかもありかな。
    • good
    • 0

通じないことないけど、、、


It already feels like Christmas (to me).
のほうがよさそう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

何がとかではなく、自分はもうクリスマスの気分だといいたいです。

お礼日時:2024/11/06 14:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A